pam/backport-po-update-translations-using-Weblate-Chinese-Simplif.patch

272 lines
8.9 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From b40ca8d7a847d2b089b9562ed3ba94f0f62a2e48 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Charles Lee <lchopn@gmail.com>
Date: Mon, 20 Jul 2020 23:29:36 +0200
Conflict: NA
Reference: https://github.com/linux-pam/linux-pam/commit/b40ca8d7a847d2b089b9562ed3ba94f0f62a2e48
Subject: [PATCH 034/221] po: update translations using Weblate (Chinese
(Simplified))
Currently translated at 100.0% (122 of 122 strings).
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/zh_CN/
---
po/zh_CN.po | 88 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8836488..c6056f6 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "有错误的转换 (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55
msgid "Password: "
-msgstr "密码:"
+msgstr "密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "当前的密码:"
#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
-msgstr "新的 %s 密码:"
+msgstr "新的 %s 密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "新的 密码:"
#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
-msgstr "重新输入新的 %s 密码:"
+msgstr "重新输入新的 %s 密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
-msgstr "重新输入新的 密码:"
+msgstr "重新输入新的密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
@@ -80,9 +80,8 @@ msgid "Retype %s"
msgstr "重新输入 %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
-#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
-msgstr "密码更改取消。"
+msgstr "密码更改已取消。"
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
@@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "用户帐户已失效"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "无法为指定的会话创建/去除项。"
+msgstr "无法为指定的会话创建/移除项"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
@@ -268,15 +267,13 @@ msgstr "以某些形式包含用户名"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
-#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
-msgstr "密码未提供"
+msgstr "未提供密码。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
-#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
-msgstr "无法更改 NIS 密码。"
+msgstr "密码未被更改。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788
@@ -300,21 +297,21 @@ msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失败:未知的状态 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
-msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n"
+msgstr "用法:%s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
-msgstr "因为 %u 失败登录而锁定帐户"
+msgstr "由于 %u 次登录失败,此帐户已锁定。"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分钟后解锁)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
@@ -363,14 +360,13 @@ msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "最后一次成功登录后有 %d 次失败的登录尝试。"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
-msgstr "'%s'登录过多。"
+msgstr "'%s' 的登录次数过多。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
-#, fuzzy
msgid "You have no mail."
-msgstr "您有新邮件。"
+msgstr "您没有新邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
@@ -424,9 +420,9 @@ msgid "Password has been already used."
msgstr "密码已被使用。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default security context is %s."
-msgstr "默认安全性环境 %s\n"
+msgstr "默认的安全上下文是 %s。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
@@ -437,33 +433,32 @@ msgid "role:"
msgstr "角色:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
-msgstr "没有角色 %s 默认类型\n"
+msgstr "角色 %s 没有默认类型。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "级别:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
-#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
-msgstr "不是有效的安全性环境"
+msgstr "这不是一个有效的安全上下文。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "无法取得 %s 的有效上下文。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
-msgstr "已指派安全性环境 %s"
+msgstr "安全上下文 %s 已指派。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
-msgstr "已分配密钥生成环境 %s"
+msgstr "密钥生成上下文 %s 已分配。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@@ -481,9 +476,9 @@ msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "登录:故障派生:%m"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
-msgstr "帐户暂时锁住(还有 %ld 秒)"
+msgstr "帐户暂时锁定(剩余 %ld 秒)。"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846
msgid "Authentication error"
@@ -539,39 +534,36 @@ msgstr ""
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
-msgstr "可以访问(上次访问是 %ld 秒之前)。"
+msgstr "访问已被准许(上次访问是 %ld 秒之前)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
-#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "您的帐户已失效;请与系统管理员取得联系"
+msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
-#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
-msgstr "您需要立即更改密码root 强制)"
+msgstr "您必须立即更改密码(管理员强制)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
-#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
-msgstr "您需要立即更改密码(密码过期)"
+msgstr "您必须立即更改密码(密码已经过期)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
-msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期"
+msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
-msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期"
+msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
@@ -582,9 +574,8 @@ msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "您必须选择较短的密码。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
-#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
-msgstr "必须选择更长的密码"
+msgstr "您必须选择一个更长的密码。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
@@ -592,6 +583,5 @@ msgid "Changing password for %s."
msgstr "为 %s 更改 STRESS 密码。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
-#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
-msgstr "您必须等待更长时间以更改密码"
+msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。"
--
2.27.0