gnome-user-docs/001-zh_CN-msg-fix-part-index-to-disk.patch
wanglimin d7ecf8473f fix msg error in zh_CN.po for page files of:
index, a11y-*,about-*,accounts-*,backup-*,bluetooth-*,
clock-*,color-*,contacts-*,disk-*
2022-12-09 21:25:23 +08:00

1695 lines
81 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

diff --git a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
index da04d5e..a12ae81 100644
--- a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -63,34 +63,23 @@ msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "用于 GNOME3 的桌面用户指南"
#: C/index.page:8(info/title)
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME 顶部面板条"
+msgstr "桌面帮助"
#: C/index.page:9(info/title)
-#, fuzzy
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME 顶部面板条"
+msgstr "桌面帮助"
-#: C/index.page:10(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">帮助</"
-"media>"
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
-#: C/index.page:15(page/title)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp 图标</media>桌面"
-"帮助"
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Yelp 图标"
+
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> 桌面帮助"
#: C/legal.xml:3(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -378,24 +367,13 @@ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr "打开<gui>通用辅助功能</gui>并选择<gui>打字</gui>标签页。"
#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "开启<gui>回弹键</gui>。"
#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "快速开启和关闭回弹键功能"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"您可以通过点击顶部面板上的<link xref=\"a11y-icon\">辅助功能图标</link>,选择"
-"<gui>回弹键</gui>,来开启或关闭此项功能。"
-
#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
@@ -431,24 +409,14 @@ msgstr ""
#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so "
+"theyre easier to see."
msgstr "提高(或降低)屏幕上窗口和按钮的亮度对比,以使其更易于分辨。"
#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "调整对比度"
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
-msgstr ""
-"您可以调整窗口和按钮的对比度以使其更易于分辨。这与<link xref=\"power-brighter"
-"\">更改整个屏幕的亮度</link>不同;这只会改变<em>用户界面</em>的某些部分。"
-
#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
@@ -469,8 +437,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click "
+"by holding the mouse still."
msgstr "悬停点击(停留点击)特性,允许您通过鼠标暂停来产生点击动作。"
#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
@@ -481,17 +449,17 @@ msgstr "通过悬停产生点击"
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover "
+"Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"您可以让鼠标在悬停时自动做出点击或拖动动作。如果您无法在移动鼠标的同时点击鼠"
"标键,这样的做法将会带来很大的方便。这个特性叫做“悬停点击”。"
#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer "
+"over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the "
+"button will be clicked for you."
msgstr ""
"当悬停点击特性开启时,您可以将鼠标指针移动到控件上,静待片刻,系统将自动为您"
"完成单击鼠标的动作。"
@@ -503,7 +471,7 @@ msgid ""
msgstr "打开<gui>通用辅助功能</gui>并选择<gui>指向和单击</gui>选项卡。"
#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "开启<gui>悬停点击</gui>。"
#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
@@ -520,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
@@ -535,9 +503,9 @@ msgstr "拖动<gui>延时</gui>滑块,设置需要按键多久才能产生点
#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"将鼠标悬停于按钮上以点击该按钮时不必完全保持鼠标不动 - 指针可以小幅移动,片刻"
"后仍可完成点击。但如果移动的范围过大,则不会完成点击。"
@@ -563,14 +531,14 @@ msgid ""
msgstr "如果您阅读屏幕上的文字有困难,您可以更改字体的大小。"
#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
msgstr "切换<gui>大字体</gui>为<gui>开启</gui>。"
#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the "
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"您可以在顶部面板上的<link xref=\"a11y-icon\">辅助功能图标</link>中,选择<gui>"
@@ -578,9 +546,9 @@ msgstr ""
#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+"size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"在很多应用程序中,您可以随时按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> "
"来增加文字大小。要减小文字大小,请按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
@@ -611,7 +579,7 @@ msgstr "找到辅助功能菜单"
#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
@@ -627,10 +595,10 @@ msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the "
+"universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"要用键盘而不是鼠标来访问此菜单,按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
@@ -640,11 +608,11 @@ msgstr ""
"其中的菜单项,按<key>回车键</key>选定它。"
#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "放大屏幕以便于容易看清"
#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
-msgid "Magnify the screen area"
+msgid "Magnify a screen area"
msgstr "放大屏幕区域"
#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
@@ -691,8 +659,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"您可以更改放大倍数、鼠标轨迹,以及放大镜在屏幕上的位置。要设置这些项目,点击"
"<gui>首选项</gui>,然后选择<gui>放大镜</gui>标签。"
@@ -739,8 +707,8 @@ msgstr "通用辅助功能"
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"GNOME 提供辅助技术来支持各种残疾用户操作和特殊需要,与常用的辅助设备互动。许"
"多辅助特性都可以在顶部面板的辅助菜单里找到。"
@@ -844,7 +812,7 @@ msgstr ""
"使用的鼠标只有一个按键时非常有用。"
#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "开启<gui>模拟右键</gui>。"
#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
@@ -861,8 +829,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"要产生右击动作,把鼠标指针移到想要右击的位置上,按住鼠标左键,稍等然后松开。"
"按住左键后,指针将开始填充蓝色,当填满后松开左键,就会产生右键单击动作。"
@@ -870,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not get "
"visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"在一些特殊的指针样式,像更改大小指针,将不显示填充颜色过程,但您仍然可以像往"
@@ -887,10 +855,10 @@ msgstr ""
#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
+"to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to "
+"right-click."
msgstr ""
"在 <gui>活动</gui>概览中,您可以用长按来激发右击动作,甚至此特性都没有开启。"
"长按在活动概览中稍稍有些不同:您不需要松开左键就可以产生右击动作。"
@@ -938,35 +906,13 @@ msgstr ""
"个键时,或发现在键盘上第一次就能按下正确的键有困难时,可以使用慢速键。"
#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "开启<gui>慢速键</gui>。"
#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "快速开启和关闭慢速键"
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
-msgstr ""
-"选择<gui>使用键盘开启辅助功能选择性</gui>,可以通过键盘来开启和关闭慢速键。选"
-"中此项,您可以通过按住<key>Shift</key>键8秒钟来启用慢速键功能。"
-
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"您也可以点击顶部面板上的<link xref=\"a11y-icon\">辅助功能图标</link>,选择"
-"<gui>慢速键</gui>。"
-
#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
@@ -976,7 +922,7 @@ msgstr "拖动<gui>可接受延迟</gui>滑块,设定按住多长时间才能
#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didnt hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"您可以对计算机进行设置,使其在键被按下、按键被接受或由于键因未按下足够长时间"
@@ -993,14 +939,13 @@ msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "开启粘滞键"
#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+"time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, "
+"the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+"would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>粘滞键</em>使您能够在按键盘快捷键时每次按一个键,而无需一次按住所有键。例"
"如,<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 快捷键可以切换窗口。如果未"
@@ -1014,7 +959,7 @@ msgid ""
msgstr "如果您感觉同时按住几个键有困难,可以考虑开启粘滞键。"
#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "开启<gui>粘滞键</gui>。"
#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
@@ -1022,24 +967,24 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "快速开启和关闭粘滞键"
#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select "
+"<gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> "
+"to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is "
+"selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or "
+"disable sticky keys."
msgstr ""
"选择<gui>使用键盘开启辅助功能选择性</gui>(和上面的<gui>慢速键</gui>相同),可"
"以通过键盘来开启和关闭粘滞键。选中此项您可以通过按5次<key>Shift</key>键,来"
"启用或关闭粘滞键功能。"
#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the "
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when "
+"one or more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
+"panel."
msgstr ""
"您也可以点击顶部面板上的<link xref=\"a11y-icon\">辅助功能图标</link>,选择"
"<gui>粘滞键</gui>。"
@@ -1051,14 +996,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您一次按住了两个键,就可以临时关闭粘滞键,像平常那样输入快捷键。"
#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if "
+"you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press "
+"some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
msgstr ""
"例如,如果您打开了此选项,并且您开启了粘滞键,但同时按下了 <key>Alt</key> 和 "
"<key>Tab</key> 键,粘滞键不会等待您按下另一键。但是,如果您只按了一个键,它"
@@ -1072,7 +1016,7 @@ msgstr "选中<gui>若同时按两个键则禁用</gui>来启用它。"
#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
@@ -1105,9 +1049,9 @@ msgstr ""
#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if youre in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"如果您处在需要计算机保持静音的环境中,如图书馆,此选项非常有用。请参阅<link "
"xref=\"sound-alert\"/>了解如何关闭警告声,并启用视觉警告。"
@@ -1118,9 +1062,8 @@ msgstr "打开<gui>辅助功能</gui>,选择<gui>听觉</gui>标签。"
#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window title to flash."
-msgstr "开启<gui>视觉警告</gui>,并选择需要闪烁整个屏幕还是仅当前窗口。"
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "开启<gui>视觉警告</gui>。"
#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
msgid ""
@@ -1216,28 +1159,21 @@ msgstr "关于本指南"
#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on using your computer more effectively. Weve tried to make this guide as easy to use as possible:"
msgstr ""
"本指南旨在向您介绍桌面的功能,解答有关计算机的问题,以及提供有关更有效使用计"
"算机的提示。我们已尽可能地使本指南方便易用:"
#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you dont need to skim through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
"本指南被设计成以任务为导向的多个小主题,而不是按章节排序,这意味着您无需翻遍"
"整本手册才能找到答案。"
#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"相关的项目都联系在一起。某些页面底部的“另请参阅”链接将把您引导至相关主题。这"
"将可以帮助您寻找有助于执行特定任务的相似主题。"
@@ -1253,10 +1189,7 @@ msgstr ""
#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we wont answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though."
msgstr ""
"本指南还在不断改进,虽然我们努力为您提供广泛的帮助信息,但我们也知道不可能在"
"这里解答您所有的问题。尽管如此,我们仍将继续添加更多信息,以提供更多帮助。"
@@ -1311,7 +1244,7 @@ msgstr "添加帐号"
#: C/accounts-add.page:21(page/p)
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"添加一个帐号将会把您的在线帐号和GNOME桌面联系起来。这样您可以设置自己的邮件"
@@ -1514,14 +1447,13 @@ msgstr ""
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "设置一个帐号可以使用哪些在线服务"
-#: C/accounts-disable-service.page:22(page/p)
msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google account "
+"for email but not chat if you have a different online account that you use "
+"for chat."
msgstr ""
"一些类型的在线帐号,允许您使用同一用户访问多个服务。例如,谷歌帐号提供日程、"
"邮件和聊天。您可能想让这个帐号使用其中一些服务,而不能使用其他的服务。例如,"
@@ -1535,7 +1467,9 @@ msgid ""
msgstr "您可以分别禁用帐号里的各个服务:"
#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid ""
+"Select the account which you want to change from the list on the "
+"right."
msgstr "在左侧列表中选中您想设置的帐号。"
#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
@@ -1545,13 +1479,13 @@ msgid ""
msgstr "然后在<gui>此帐号用于</gui>下面显示了这个帐号可用的各个服务。"
#: C/accounts-disable-service.page:39(item/p)
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "关闭您不想让它使用的服务。"
#: C/accounts-disable-service.page:43(page/p)
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"一旦帐号的某项服务被禁用,那么计算机中的应用程序也将不能再使用这个帐号连接到"
@@ -1560,7 +1494,7 @@ msgstr ""
#: C/accounts-disable-service.page:47(page/p)
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr ""
"要开启某个禁用的服务,只需重新回到<gui>在线帐号</gui>窗口,开启它即可。"
@@ -1576,14 +1510,14 @@ msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "如果一个在线服务提供商没有列出怎么办?"
#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "为什么列表中不是我的帐号类型?"
#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
-msgstr "您喜爱的在线服务支持,需要有人去开发它。当前,只支持少数的在线帐号:"
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+msgstr "您喜爱的在线服务支持,需要有人去开发它。当前,只支持少数的在线帐号。"
#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
msgid "Google"
@@ -1623,22 +1557,23 @@ msgid "Remove an account"
msgstr "删除帐号"
#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
-msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "选择您想删除的帐号。"
#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the "
+"window."
msgstr "点击窗口左下角的 <key>-</key> 减号按钮。"
#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "点击<gui>删除</gui>。"
#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed "
+"by your desktop."
msgstr ""
"除了彻底删除帐号,可能还可以通过桌面<link xref=\"accounts-disable-service\">"
"限制服务</link>的访问。"
@@ -1762,31 +1697,31 @@ msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr "为什么会添加您的邮件地址或社交媒体帐号到您的桌面?"
#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
-msgid "Why should I add an account?"
-msgstr "为什么我得添加一个帐号?"
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "为什么添加一个帐号?"
#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you start "
+"your computer all the accounts and services that you have added are ready to "
+"use."
msgstr ""
"添加了帐号,您就可以直接在桌面上选择一些服务,像日程表、聊天等,可以保持您使"
"用体验一致性。添加帐号您可以方便地联系多个不同帐号的服务,比如像聊天。只需设"
"置一次,当您启动计算机后,所有添加的帐号都会准备就绪。"
#: C/accounts.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, "
+"<link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, "
+"<link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">设置日期时间</link>、<link xref=\"clock-timezone\">"
-"时区</link>、<link xref=\"clock-calendar\">日程安排</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">添加一个在线账户</link>、<link xref=\"accounts-remove\">"
+"删除账号</link>、<link xref=\"accounts-which-application\">了解服务</link>…"
#: C/accounts.page:21(page/title)
msgid "Online accounts"
@@ -1794,10 +1729,10 @@ msgstr "在线帐号"
#: C/accounts.page:23(page/p)
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
msgstr ""
"您可以在<app>在线帐号</app>中,为一些在线服务输入您的登录细节信息(比如 "
"Facebook 和 Google)。这样您就可以很方便地管理日程表、邮箱和聊天帐号,不需重复"
@@ -1813,19 +1748,20 @@ msgstr "检查您的备份"
#: C/backup-check.page:19(page/p)
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the "
+"backup was successful. If it didnt work properly, you could lose important "
+"data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"当您完成备份后,应当确保备份是成功的。如果备份未正常结束,您可能会丢失重要数"
"据,因为备份中可能会缺少某些文件。"
#: C/backup-check.page:23(page/p)
msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks "
+"to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"additional checks to confirm that your data has been transferred "
+"properly."
msgstr ""
"当您使用文件管理器复制或移动文件时,系统会检查确保所有数据传输正确。但是,如"
"果您传输的文件非常重要,您还可以执行其他检查手段以确保数据传输正确。"
@@ -1852,8 +1788,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
+"Learn how often you should backup your important files to make sure "
+"that they are safe."
msgstr "应该多久备份一次文件以确保数据安全?"
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
@@ -1992,9 +1928,10 @@ msgstr ""
#: C/backup-how.page:47(item/p)
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a "
+"programmer, you do not have to back up the files that get produced when you "
+"compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+"source files."
msgstr ""
"您可以轻易重建的文件。例如,如果您是一名程序员,您并不需要备份编译后产生的文"
"件,而只备份源代码即可。"
@@ -2079,10 +2016,10 @@ msgstr ""
#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard "
+"disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find "
+"out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgstr ""
"如果备份介质空间足够大(比如是外置硬盘),可以考虑备份整个主文件夹,您可以先用"
"<app>磁盘用量分析器</app>查看一下它占多大空间。"
@@ -2093,10 +2030,12 @@ msgstr "隐藏文件"
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+"default. To view hidden files, click the "
+"<gui><_:media-1/></gui> "
+"button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
+"backup location like any other file."
msgstr ""
"以点开头的文件或文件夹默认是隐藏的,要查看隐藏文件,点菜单<guiseq><gui>查看</"
"gui><gui>显示隐藏文件</gui></guiseq>,或者按组合键 <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -2117,11 +2056,10 @@ msgstr ""
#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"绝大部分软件的设置信息都存放在您主文件夹的: <file>.config</file>、 <file>."
-"gconf</file>、<file>.gnome2</file> 和 <file>.local</file> 文件夹中,它们都是"
+"绝大部分软件的设置信息都存放在您主文件夹的: <file>.config</file>"
+"和 <file>.local</file> 文件夹中,它们都是"
"隐藏文件夹。"
#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
@@ -2130,18 +2068,20 @@ msgstr "系统设置"
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, however, "
+"you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"系统关键部分的设置信息并不存放在主文件夹中。而可能存放在其他一些地方。大部分"
"情况下,这些信息会被存储在 <file>/etc</file> 文件夹中。一般来说作为桌面用户您"
"并不需要保存这些信息。如果您使用的是服务器,那么您可能会需要保存这些信息。"
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid ""
+"Back up anything that you cannot bear to lose if something goes "
+"wrong."
msgstr "备份任何您不能丢失或出错的文件。"
#: C/backup-what.page:26(page/title)
@@ -2237,8 +2177,8 @@ msgstr "在何处存储备份"
#: C/backup-where.page:25(page/p)
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldnt "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
@@ -2285,12 +2225,12 @@ msgstr "可擦写 CD 或 DVD 光盘(低/中等容量)"
#: C/backup-where.page:56(item/p)
msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"Online backup service "
+"(<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; "
+"capacity depends on price)"
msgstr ""
"在线备份服务(如,<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> "
-"或 <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>;容量与收费相关)"
+"容量与收费相关)"
#: C/backup-where.page:62(page/p)
msgid ""
@@ -2391,8 +2331,8 @@ msgstr "将您的计算机连接至一蓝牙设备"
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"在您能够使用诸如鼠标和耳机等蓝牙设备之前,您首先需要将计算机连接到它们。这也"
"称为“配对”蓝牙设备。"
@@ -2510,7 +2450,7 @@ msgid ""
msgstr "适配器没有开启或者驱动不正确,或者蓝牙被禁用或阻止了。"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "为什么无法连接我的蓝牙设备?"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
@@ -2538,11 +2478,12 @@ msgstr "蓝牙硬件无法识别"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because "
+"<link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not "
+"installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so you may "
+"not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
"您的蓝牙适配器/加密狗可能未被计算机识别。这可能是因为未安装适配器的<link "
"xref=\"hardware-driver\">驱动程序</link>。有些蓝牙适配器不受 Linux 支持,因此"
@@ -2550,17 +2491,16 @@ msgstr ""
"适配器。"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
-msgid "Adapter not switched on"
+msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "适配器未开启"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the "
+"Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"确保您的蓝牙适配器已开启。在<gui>菜单栏</gui>中单击蓝牙图标,检查确定它未禁"
-"用。"
+"确保您的蓝牙适配器已开启。打开蓝牙面板并检查它<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"></link>未被禁用。"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
msgid ""
@@ -2577,11 +2517,12 @@ msgstr "要连接的蓝牙设备已关闭"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to "
+"connect to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable "
+"or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, "
+"make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
-"检查确定您尝试连接的设备上的蓝牙已开启。例如,如果您要尝试连接至一部手机,请"
+"检查确定您尝试连接的设备上的蓝牙已开启,确保<link xref=\"bluetooth-visibility\"></link>不是discoverable或visible。例如如果您要尝试连接至一部手机请"
"确保它未处于飞行模式。"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
@@ -2604,7 +2545,7 @@ msgstr "删除蓝牙设备之间的连接"
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
@@ -2811,13 +2752,12 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
-"很多笔记本电脑都有一个硬件开关或组合键来开启和关闭蓝牙。如果蓝牙硬件已关闭,"
-"在菜单栏上将看不到蓝牙图标。寻找您计算机上的开关或键盘上的键。键盘键通常可在 "
+"很多笔记本电脑都有一个硬件开关或组合键来开启和关闭蓝牙。"
+"寻找您计算机上的开关或键盘上的键。键盘键通常可在 "
"<key>Fn</key> 键的帮助下访问。"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
@@ -2854,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"多信息请查阅<link xref=\"bluetooth-visibility\"/>"
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "其他设备是否可以发现您的计算机。"
#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
@@ -2863,10 +2803,11 @@ msgstr "什么是蓝牙可见性?"
#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect "
+"to your computer."
msgstr ""
"蓝牙是否可见是指其他蓝牙设备是否可以搜索到您的计算机。当蓝牙被设置为可见的时"
"候,您的计算机将被一定范围内的其他设备搜索到,这些设备可以尝试连接到您的计算"
@@ -2976,7 +2917,9 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the "
+"screen."
msgstr "在屏幕顶部的日历中显示您的日程安排。"
#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
@@ -3005,9 +2948,9 @@ msgstr "点击顶部面板上的时钟。"
#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
-msgstr "在<gui>日历</gui>中点击您想要查看日程安排的日期。"
+"Click the date for which you want to see your appointments from the "
+"calendar."
+msgstr "在日历中点击您想要查看日程安排的日期。"
#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -3040,9 +2983,9 @@ msgstr ""
#: C/clock-set.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
-msgstr "点击顶部面板上的时钟,进入<gui>日期和日间设置</gui>来修改日期和时间。"
+"Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or "
+"time."
+msgstr "使用<gui>日期和日间设置</gui>来修改日期和时间。"
#: C/clock-set.page:23(page/title)
msgid "Change the date and time"
@@ -3126,10 +3069,10 @@ msgid ""
msgstr "在地图上点击您的位置,然后在下拉列表中选择您所在的城市。"
#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different "
+"location. You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock "
+"manually</link>."
msgstr ""
"在您选择其他位置后,显示在顶部面板上的时间将会自动更新。窗口中的时间会在您下"
"次访问<gui>日期和时间设置</gui>窗口时更新。您或许想要<link xref=\"clock-set"
@@ -3137,11 +3080,12 @@ msgstr ""
#: C/clock.page:8(info/desc)
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, "
+"<link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, "
+"<link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">设置日期时间</link>、<link xref=\"clock-timezone\">"
+"<link xref=\"clock-set\">设置日期时间</link>、<link xref=\"clock-world\">世界时钟</link>、<link xref=\"clock-timezone\">"
"时区</link>、<link xref=\"clock-calendar\">日程安排</link>…"
#: C/clock.page:25(page/title)
@@ -3213,8 +3157,8 @@ msgstr "您可以使用单选按钮将配置文件设置为默认。"
#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button "
+"will create a new profile."
msgstr "如果校准设备连接完成,<gui>校准...</gui>按钮将会创建一个新的配置文件。"
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
@@ -3319,8 +3263,8 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do "
+"not usually need to be recalibrated."
msgstr "扫描设备随着时间推移和温度变化极其稳定,一般不需要重新校准。"
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
@@ -3353,13 +3297,13 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"屏幕始终在不断变化 - TFT 背光的亮度约 18 个月就会降低一半,随着其逐渐老化,也"
-"会越来越黄。这意味着颜色控制面板中出现 [!] 图标时,您就应该重新校准您的屏幕。"
+"会越来越黄。这意味着<gui>颜色</gui>控制面板中出现 [!] 图标时,您就应该重新校准您的屏幕。"
#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
@@ -3370,7 +3314,7 @@ msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "校准和特征分析是完全不同的两件事。"
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "Whats the difference between calibration and characterization?"
msgstr "校准和特征分析有何不同?"
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
@@ -3420,8 +3364,9 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device "
+"if its in the same state of calibration as it was when it was "
+"characterized."
msgstr "注意一个特征分析(配置文件)仅在和特征分析时相同的使用条件下有效。"
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
@@ -3507,15 +3452,15 @@ msgstr "Pantone Huey 目前是最便宜、Linux 支持最好的硬件。"
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll theres also a number of spot and strip reading "
+"reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+"characterizing your printers:"
msgstr ""
"系统通过 Argyll 程序支持多种光谱仪,您可以用这些光谱仪来校正和调试打印机的颜"
"色:"
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\""
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
@@ -3615,19 +3560,20 @@ msgstr ""
#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might "
+"be getting them <em>closer</em> to calibration, but its misleading "
+"at best to say that their display is calibrated."
msgstr ""
"这意味着,如果您与他人共享您的色彩配置文件,您可能使他们<em>更接近</em>校准"
"值,但要说他们的显示器已校准却只是一种误导。"
#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting "
+"(no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a "
+"room where viewing and editing images takes place, sharing a profile "
+"that you created in your own specific lighting conditions doesnt make "
+"a lot of sense."
msgstr ""
"除非团队中的每个人在同样的室内光照条件下查看和修改图片,否则与与人分享您自己"
"的特定环境下所使用的色彩配置文件几乎没有什么意义。"
@@ -3663,10 +3609,11 @@ msgstr ""
#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware "
+"and the profiles are best avoided. "
+"A good clue is to download the profile, and if the creation date is "
+"more than a year before the date you bought the device then its "
+"likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"有些制造商不为硬件提供准确的配置文件,配置文件被尽量避免使用。一个好思路是下"
"载配置文件,但如果创建日期在设备购买日期之前一年以上,则可能是由无用的虚拟数"
@@ -3681,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"常有害无益的信息。"
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "色彩配置文件可通过打开它们轻松导入。"
#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
@@ -3690,10 +3637,10 @@ msgstr "如何导入色彩配置文件?"
#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> "
+"or <file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
-"通过在文件浏览器中双击 <input>.ICC</input> 或 <input>.ICM</input> 文件可轻松"
+"通过在文件浏览器中双击 <input>.ICC</input> 或 <input>.ICM</input> 文件可"
"导入配置文件。"
#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
@@ -3753,8 +3700,9 @@ msgstr ""
#: C/color-notifications.page:26(page/p)
msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for "
+"profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end "
+"product."
msgstr ""
"一些公司使用非常特别的超时策略,因为一个不准确的颜色配置文件会使使最终成品产"
"生巨大的差异。"
@@ -3793,18 +3741,20 @@ msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "默认的监视配置文件,没有校准日期。"
#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why dont the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "为什么默认的监视文件会发生校准过满而停止?"
#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"The default color profile used for each monitor is generated "
+"automatically based on the display "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> "
+"EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. "
+"The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor "
+"was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
"contain much other information for color correction."
msgstr ""
-"默认会根据存储在显示器的 EDID 为每个显示器自动生成颜色配置文件EDID存储在显"
+"默认会根据存储在显示器的 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> 为每个显示器自动生成颜色配置文件EDID存储在显"
"示器的记忆芯片组里,它仅仅给我们一个显示器在制造时可用颜色的快照,并不包含颜"
"色正确与否的信息。"
@@ -3835,17 +3785,20 @@ msgstr "颜色配置文件的影响有时是微小的,要看到变化可能有
#: C/color-testing.page:24(page/p)
msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"在 GNOME 中,我们给出了几个测试用的配置文件,当使用这些配置文件时变化会非常清"
"楚:"
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝色"
+
#: C/color-testing.page:31(item/p)
msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
-msgstr "<em>Bluish Test</em>:这将使屏幕变蓝,测试校准曲线是否发送给显示器。"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are "
+"being sent to the display."
+msgstr "这将使屏幕变蓝,测试校准曲线是否发送给显示器。"
#: C/color-testing.page:37(item/p)
msgid ""
@@ -3877,8 +3830,8 @@ msgstr ""
#: C/color-testing.page:60(page/p)
msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
-"management."
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports "
+"color management."
msgstr "使用这些配置文件,当一个程序支持颜色管理时,你会清晰地看到变化。"
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
@@ -3953,10 +3906,11 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC "
+"profile and when this is achieved the system is said to have an "
+"<em>end-to-end color-managed workflow</em>. "
+"With this kind of workflow you can be sure that colors are not being "
+"lost or modified."
msgstr ""
"处理颜色的每一台设备都应具有自己的 ICC 配置文件,实现这一点后,系统即被认定拥"
"有<em>端到端色彩管理工作流程</em>。有了这种工作流程,您就可以确信颜色不会丢失"
@@ -4052,10 +4006,10 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why dont we use it for everything? "
+"The answer is to do with <em>quantization</em>. "
+"If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a "
+"larger range is going to have bigger steps between each value."
msgstr ""
"那么,如果 PhoPhoto 明显更好,我们为何不在所有应用中都使用它呢?答案与<em>量"
"化</em>有关。如果您只有 8 位(256 级)来编码每个频道,那么范围越大,每个值之间"
@@ -4223,8 +4177,8 @@ msgstr "这是用户在典型的商务笔记本电脑屏幕上看到的画面"
#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye "
+"is now a muddy brown."
msgstr "注意为何白色不是“白纸白”,而黑眼珠现在是泥褐色。"
#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
@@ -4242,10 +4196,10 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have "
+"to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. "
+"Another problem is that you cant have <em>white</em> ink, and so "
+"the whiteness can only be as good as the paper color."
msgstr ""
"大多数图像设备以 RGB(红、绿、蓝)捕获图像,然后必须转换为 CMYK(青、洋红、黄和"
"黑)来打印。另一个问题是无法获得<em>白色</em>油墨,因此白色只能与白纸的颜色一"
@@ -4253,12 +4207,13 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a "
+"color is measured, we dont know if 100% red is near infrared or "
+"just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one "
+"display is probably something like 62% on another display. "
+"Its like telling a person that youve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you dont know if thats 7 kilometers or "
+"7 meters."
msgstr ""
"再一个问题是单位。不指定测量颜色的量度标准,我们就不知道 100% 红是近红外还是"
"打印机上最深的红色油墨。您的显示器上的 50% 红可能在我的显示器上就会显示为约 "
@@ -4267,11 +4222,11 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the "
+"range of colors that can be reproduced. "
+"A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able "
+"to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very "
+"small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
"对于颜色,我们使用色域作为单位。色域实质上是可以重现的颜色范围。设备(如 DSLR "
"摄像机)可能具有很大的色域,能够捕获日落的所有颜色,但投影仪的色域却很小,所有"
@@ -4279,10 +4234,10 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering "
+"the data we send to it, but in other cases where thats not "
+"possible (you cant print electric blue) we need to show the user "
+"what the result is going to look like."
msgstr ""
"在某些情况下,我们可以通过改变我们发送给设备的数据来<em>校正</em>设备响应,但"
"在其他不能进行校正的情况下(您无法打印铁蓝色),我们需要向用户展示结果会是什么"
@@ -4291,10 +4246,10 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"device, to be able to make smooth changes in color. "
+"For other graphics, you might want to match the color exactly, which "
+"is important if youre trying to print a custom mug with the Red Hat "
+"logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
"对于照片,使用彩色设备的全色调范围是有道理的,能够实现颜色的平滑改变。对于其"
"它图形,您可能想要使颜色完全匹配,如果您要尝试打印带 Red Hat 标识的定制马克"
@@ -4343,7 +4298,6 @@ msgstr "要删除一个联系人:"
#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "在左侧面板中,选择您想要联系的联系人。"
@@ -4355,7 +4309,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "点击<gui style=\"button\">创建联系人</gui>按钮。"
@@ -4398,19 +4351,13 @@ msgid "Connect with your contact"
msgstr "跟联系人联系"
#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
-#, fuzzy
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr "要在<app>联系人</app>中给一个人发邮件、聊天或打电话:"
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
-msgstr ""
-
#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contacts "
+"details."
msgstr "然后会启动相应的程序,显示这个联系人的详细信息。"
#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
@@ -4428,7 +4375,6 @@ msgid ""
msgstr "编辑联系人详细资料可以帮助您保持地址薄资料完整和及时更新。"
#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the contact details."
msgstr "编辑联系人详细资料"
@@ -4443,13 +4389,6 @@ msgstr ""
"\"button\">添加详细资料…</gui>,从列表中选择一个字段,然后点击<gui style="
"\"button\">确定</gui>,输入对应的信息。"
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"点击<gui style=\"button\">设置在线帐号</gui>,可以编辑已存在的帐号设置。"
-
#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
@@ -4461,7 +4400,6 @@ msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "从多个源来整合联系人信息。"
#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
-#, fuzzy
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "链接/不链接联系人"
@@ -4470,53 +4408,34 @@ msgid "Link contacts"
msgstr "链接联系人"
#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep your "
+"address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"链接联系人是对某个联系人从多个服务中综合出一个项目,这个特性可以帮助您更好地"
"组织地址薄,同一个人在所有地方会显示相同的全部信息。"
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-
#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
msgid ""
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
-msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-
#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
msgid "Unlink contacts"
msgstr "断开链接"
#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr "您可能想断开联系人链接的项"
#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "在左侧面板中,点击选中您想要断开链接的联系人。"
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-
#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
#, fuzzy
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
@@ -4551,27 +4470,10 @@ msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "在<gui>活动</gui>概览中,输入联系人姓名。"
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
-msgstr ""
-
#: C/contacts-search.page:49(page/p)
-#, fuzzy
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "在<app>联系人</app>中查找:"
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
-msgid "Click inside the search field."
-msgstr ""
-
#: C/contacts-search.page:56(item/p)
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "输入联系人的姓名。"
@@ -4609,10 +4511,10 @@ msgstr ""
#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click "
+"<gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
+"Address Book</gui>."
msgstr ""
"如果您还没有配置在线帐号,点击<gui style=\"button\">在线帐号</gui>开始设置,"
"如果您现在不想设置在线帐号,点击<gui style=\"button\">本地地址薄</gui>按钮。"
@@ -4658,17 +4560,6 @@ msgid ""
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"需要<link xref=\"user-admin-explain\">管理员特权</link>。请输入您的密码或要求"
-"的管理员帐号的密码。"
-
#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -4777,9 +4668,9 @@ msgstr "在<gui>活动</gui>概览中,打开<app>系统监视器</app>程序
#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the systems partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</gui>, "
+"<gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"选择<gui>文件系统</gui>标签页查看系统的分区和磁盘空间使用情况。信息根据<gui>"
"总计</gui>、<gui>空余</gui>、<gui>可用</gui>和<gui>已用</gui>分别显示。"
@@ -4793,19 +4684,19 @@ msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "如果磁盘太满您应该:"
#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that arent important or that you wont use anymore."
msgstr "删除不重要的或者您不再使用的文件。"
#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you wont need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"制作您暂时不用重要文件的<link xref=\"backup-why\">备份</link>,然后从磁盘上删"
"除它们。"
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that its healthy."
msgstr "您可以测试硬盘是否有问题以确保其健康。"
#: C/disk-check.page:27(page/title)
@@ -4829,20 +4720,19 @@ msgstr ""
#: C/disk-check.page:36(section/p)
msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disks "
+"health by running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"虽然 SMART 是自动运行的,您也可以通过运行<app>磁盘</app>工具来检查磁盘健康状"
"况:"
#: C/disk-check.page:40(steps/title)
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disks health using the Disks application"
msgstr "使用磁盘程序来检查磁盘健康状况"
#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "在<gui>活动</gui>概览中打开<app>磁盘</app>实用程序。"
#: C/disk-check.page:47(item/p)
@@ -4864,7 +4754,7 @@ msgid ""
msgstr "单击 <gui>SMART 数据</gui>按钮,可查看更多驱动器信息,或运行硬盘自检。"
#: C/disk-check.page:64(section/title)
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isnt healthy?"
msgstr "如果磁盘不健康怎么办?"
#: C/disk-check.page:66(section/p)
@@ -4878,11 +4768,11 @@ msgstr ""
#: C/disk-check.page:70(section/p)
msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. "
+"If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see "
+"this message on at least some of the health checks. You should "
+"<link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"如果状态显示“即将发生故障 (Pre-Fail)”,磁盘依然相当健康,但是有损坏的迹象出"
@@ -4911,7 +4801,7 @@ msgstr "擦除可移动磁盘上的所有数据"
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"如果您有可移动磁盘,例如 U 盘或者移动硬盘,您有时可能需要彻底删除上面的所有文"
@@ -4941,7 +4831,8 @@ msgstr "在“卷”部分,单击<gui>卸载卷</gui>。然后单击<gui>格
#: C/disk-format.page:46(item/p)
msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
msgstr "在弹出的窗口中,为磁盘选择文件系统<gui>类型</gui>。"
#: C/disk-format.page:48(item/p)
@@ -5028,15 +4919,14 @@ msgstr "使用磁盘实用工具查看和管理卷和分区"
#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computers storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr "您可以使用磁盘实用工具检查和修改计算机的存储卷。"
#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
-msgstr "打开<gui>活动</gui>概览,运行<app>磁盘</app>实用程序。"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr "打开<gui>活动</gui>概览,运行<app>磁盘</app>。"
#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
msgid ""