diff --git a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po index a12ae81..31fb51d 100644 --- a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po +++ b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po @@ -5743,11 +5743,11 @@ msgstr "" #: C/files-autorun.page:52(item/p) msgid "" -"If you don't see the device or media type that you want to change in the " -"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media " -"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media " -"from the Type drop-down and the application or action from the " -"Action drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in " +"the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other " +"Media… to see a more detailed list of devices. Select the type of " +"device or media from the Type drop-down and the application or " +"action from the Action drop-down." msgstr "" "如果您在列表中没有看到您想要更改的设备或媒体类型(如蓝光光盘或电子书阅读器)," "单击其他媒体查看更详细的设备列表。" @@ -5771,10 +5771,11 @@ msgstr "音乐光碟" #: C/files-autorun.page:71(item/p) msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " -"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other " -"Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " -"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle " +"audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under " +"Other Media…. If you open an audio disc with the file manager, " +"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player " +"application." msgstr "" "选择您喜爱的音乐程序或 CD 音乐播放器与之关联,如果您使用的是音乐 DVD(DVD-A)," "在下边的“其他媒体中选择如何打开。如果您选择用文件管理器打开音乐 " @@ -5787,9 +5788,9 @@ msgstr "视频光碟" #: C/files-autorun.page:79(item/p) msgid "" "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " -"Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " -"not work correctly when you insert them, see ." +"Other Media… button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " +"do not work correctly when you insert them, see ." msgstr "" "选择您喜爱的视频播放程序与之关联,在下边的“其他媒体中选择如何打开 " "Blu-ray、HD DVD、 video CD (VCD) 和 超级 VCD(SVCD)。如果 DVD 或其他视频光碟不" @@ -5801,8 +5802,9 @@ msgstr "空白光盘" #: C/files-autorun.page:87(item/p) msgid "" -"Use the Other Media button to select a disc-writing application " -"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +"Use the Other Media… button to select a disc-writing " +"application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD " +"DVDs." msgstr "" "点击其他媒体按钮,选择一个磁盘刻录程序与空白的光盘、DVD 光盘、Blu-" "ray discs、HD DVD 关联。" @@ -5824,9 +5826,10 @@ msgstr "" #: C/files-autorun.page:97(item/p) msgid "" -"Under Other Media, you can select an application to open Kodak " -"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " -"data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." +"Under Other Media…, you can select an application to open " +"Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are " +"regular data CDs with JPEG images in a folder called " +"Pictures." msgstr "" "在其他媒体中,您可以为存储图片的类似柯达图片光碟选择一个应用程序," "这些是流行的数据光盘。以 JPEG 图片格式存储在 PICTURES 文件夹中。" @@ -5849,9 +5852,9 @@ msgstr "电子书阅读器" #: C/files-autorun.page:108(item/p) msgid "" -"Use the Other Media button to choose an application to manage the " -"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " -"manager." +"Use the Other Media… button to choose an application to " +"manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself " +"using the file manager." msgstr "" "点击其他媒体按钮来选择一个,管理您的电子书阅读器上的文件,或者您也" "可以在文件管理器中管理。" @@ -5872,7 +5875,7 @@ msgstr "" "问。" #: C/files-autorun.page:118(note/p) -msgid "Never run software from media you don't trust." +msgid "Never run software from media you don’t trust." msgstr "不要运行不可信媒体上的程序。" #: C/files-browse.page:9(info/desc) @@ -5896,10 +5899,10 @@ msgstr "" #: C/files-browse.page:47(page/p) msgid "" -"To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " -"overview in the same way you would search for " -"applications." +"To start the file manager, open Files in the " +"Activities overview. You can also search " +"for files and folders through the overview in the same way you would " +"search for applications." msgstr "" "要管理文件,在活动概览中,打开文件管理器,您也可以在活" "动视图中搜索文件和文件夹,同样的方法还可以搜索" @@ -5931,14 +5934,14 @@ msgstr "" #: C/files-browse.page:65(section/p) msgid "" "The path bar above the list of files and folders shows you which " -"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " +"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " -"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, " -"or access its properties." +"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " +"properties." msgstr "" "在文件和文件夹上面的路径栏用按钮显示了当前文件夹的路径,包含了上一级" "的文件夹。点击路径中的上一级按钮,可以转到这个文件夹,右击可以在新标签或者新" -"窗口打开它、复制它,或者查看它的属性。" +"窗口打开它、或者查看它的属性。" #: C/files-browse.page:71(section/p) msgid "" @@ -5992,8 +5995,8 @@ msgstr "" msgid "" "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " -"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " -"don't like your changes)." +"document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t " +"like your changes)." msgstr "" "例如,您可能需要把演示文稿复制一份放进 U 盘以便随身携带和修改。或者,您也可能" "需要在修改文档之前先复制一份(这样如果您不喜欢更改后的,可以使用旧的备份文" @@ -6028,11 +6031,12 @@ msgstr "再打开您想要存放复制后文件的目录。" #: C/files-copy.page:48(item/p) msgid "" -"Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or " -"press CtrlV. There will now be a copy " -"of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick Paste to finish copying the " +"file, or press CtrlV. There " +"will now be a copy of the file in the original folder and the other " +"folder." msgstr "" -"点击齿轮图标,选择粘贴命令完成复制操作,或者也可以按组合键 " +"点击菜单按钮,选择粘贴命令完成复制操作,或者也可以按组合键 " "CtrlV。这样就会得到一个原来文件或文件" "夹的复制。" @@ -6058,11 +6062,12 @@ msgstr "再打开您想要存放移动后项目的文件夹。" #: C/files-copy.page:60(item/p) msgid "" -"Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish " -"moving the file, or press CtrlV. The " -"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick Paste to " +"finish moving the file, or press CtrlV. " +"The file will be taken out of its original folder and moved to the other " +"folder." msgstr "" -"点击工具栏上的齿轮图标,然后选择粘贴命令完成移动文件,或者也可以按" +"点击工具栏中的菜单按钮,然后选择粘贴命令完成移动文件,或者也可以按" "组合键 CtrlV。文件会被移出原来的文件" "夹,放到了另外的文件夹中。" @@ -6100,7 +6105,7 @@ msgstr "" #: C/files-copy.page:78(item/p) msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " -"it will be copied, because you're dragging from one device to another." +"it will be copied, because you’re dragging from one device to another." msgstr "" "例如,如果您将一个文件从 U 盘拖动到主文件夹,这份文件将被复制,因为您是在不同" "的设备中进行拖动。" @@ -6116,10 +6121,11 @@ msgstr "" #: C/files-copy.page:87(note/p) msgid "" -"You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some " -"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " -"You can change things from being read-only by changing file permissions ." +"You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. " +"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " +"contents. You can change things from being read-only by " +"changing file permissions " +"." msgstr "" "您不能将文件复制或移动到只读文件夹。有些文件是只读的以防止您更改其内" "容。您可以通过更改文件权" @@ -6135,11 +6141,11 @@ msgstr "删除文件和文件夹" #: C/files-delete.page:33(page/p) msgid "" -"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " -"delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " -"stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original " -"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " +"delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored " +"until you empty the trash. You can restore " +"items in the Trash folder to their original location if you " +"decide you need them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" "当您删除某个项目时,该项目被移到“回收站”文件夹,在您清空回收站之前,它将一直" "存储在此处。如果您认为您还需要存储在“回收站”文件夹中的项目,或者这些项目是被" @@ -6155,11 +6161,10 @@ msgstr "单击选中您想要删除的项目。" #: C/files-delete.page:43(item/p) msgid "" -"Press CtrlDelete on your keyboard. " -"Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar." +"Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the " +"item to the Trash in the sidebar." msgstr "" -"按组合键 CtrlDelete,或者把它们拖到侧边栏的回收站图标上。" +"按Delete键,或者把它们拖到侧边栏的回收站图标上。" #: C/files-delete.page:48(page/p) msgid "" @@ -6317,12 +6322,12 @@ msgstr "" "退出。" #: C/files-disc-write.page:68(section/title) -msgid "If the disc wasn't burned properly" +msgid "If the disc wasn’t burned properly" msgstr "如果未能成功进行光盘刻录" #: C/files-disc-write.page:69(section/p) msgid "" -"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " +"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " "computer." msgstr "" @@ -6331,17 +6336,19 @@ msgstr "" #: C/files-disc-write.page:72(section/p) msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. " -"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can " -"choose the speed by clicking the Properties button in the CD/" -"DVD Creator window." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, " +"for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. " +"You can choose the speed by clicking the Properties button in the " +"CD/DVD Creator window." msgstr "" "在这种情况下,请使用较低的刻录速度,如 12x 而不是 48x,重新尝试刻录一次。以较" "低的速度刻录更为可靠。您可以通过单击 CD/DVD 创建器中的属性按钮来选择速度。" #: C/files-hidden.page:7(info/desc) -msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." +msgid "" +"Make a file invisible, so you cannot see it in the file " +"manager." msgstr "让文件不可见,在文件管理器中看不到它。" #: C/files-hidden.page:22(page/title) @@ -6350,18 +6357,19 @@ msgstr "隐藏文件" #: C/files-hidden.page:24(page/p) msgid "" -"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " -"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " -"manager, but it's still there in its folder." +"The Files file manager gives you the ability to hide and unhide " +"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " +"file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"GNOME 文件管理器赋予您根据需要,隐藏和不隐藏文件的能力。当一个文件被隐藏,它" +"Files文件管理器赋予您根据需要,隐藏和不隐藏文件的能力。当一个文件被隐藏,它" "将不显示在文件管理器中,但它仍然在那个文件夹中。" #: C/files-hidden.page:28(page/p) msgid "" -"To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -"example.txt, you should rename it to .example.txt." +"To hide a file, rename it with a " +". at the beginning of its name. For example, to hide a file " +"named example.txt, you should rename it to " +".example.txt." msgstr "" "要隐藏文件,在名称前添加 \".\" 来重命名文" "件。例如,要隐藏文件 example.txt,您应将其重命名为 ." @@ -6369,8 +6377,8 @@ msgstr "" #: C/files-hidden.page:34(note/p) msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " -"by placing a . at the beginning of the folder's name." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " +"folder by placing a . at the beginning of the folder’s name." msgstr "" "您可以用与隐藏文件相同的方式隐藏文件夹。在名称前添加 \".\" 来重命名文件夹。" @@ -6444,16 +6452,18 @@ msgstr "" #: C/files-hidden.page:73(note/p) msgid "" -"Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " -"but others might have a ~ at the end of their name instead. These " -"files are backup files. See for more " -"information." +"Most hidden files will have a . at the " +"beginning of their name, but others might have a ~ at the end of " +"their name instead. These files are backup files. See " +" for more information." msgstr "" "有些隐藏文件的名称以 \".\" 开头。另一些隐藏文件可能以 \"~\" 结尾(参阅)。" #: C/files-lost.page:10(info/desc) -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgid "" +"Follow these tips if you can’t find a file you created or " +"downloaded." msgstr "如果您找不到创建或下载的文件,请按下列提示操作。" #: C/files-lost.page:29(page/title) @@ -6462,24 +6472,25 @@ msgstr "查找丢失的文件" #: C/files-lost.page:31(page/p) msgid "" -"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " -"tips." +"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " +"these tips." msgstr "如果您创建或下载了一个文件,但是却找不到了,请按下面提示操作。" #: C/files-lost.page:35(item/p) msgid "" -"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " -"how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some " +"idea of how you named it, you can search for the " +"file by name." msgstr "" "如果您不记得保存到哪儿 ,但还记得一些文件名,可以试着按文件名搜索,请参阅 " "。" #: C/files-lost.page:39(item/p) msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " -"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " -"home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might " +"have automatically saved it to a common folder. Check the " +"Desktop and Downloads folders in your home " +"folder." msgstr "" "如果您刚刚下载了该文件,您的浏览器可能已自动将其保存在某个文件夹中。检查您的" "主文件夹中的桌面下载文件夹。" @@ -6496,11 +6507,12 @@ msgstr "" #: C/files-lost.page:48(item/p) msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -"that start with a . or end with a ~ are hidden in " -"the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden " -"Files to display them. See to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. " +"Files that start with a . or end with a ~ are " +"hidden in the file manager. Click the " +"view options button in the Files toolbar and enable Show " +"Hidden Files to display them. See to learn " +"more." msgstr "" "您可以重命名一个文件使它隐藏起来,文件名以点 . 开头,或者以 " "~ 结尾,都会在文件管理器中隐藏起来。点击工具栏上的 Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can " -"handle the file. To look through all the applications on your computer, " -"click Show other applications." +"To open a file with an application other than the default, right-click " +"the file and select the application you want from the top of the menu. If " +"you do not see the application you want, select Open With Other " +"Application. By default, the file manager only shows applications that " +"are known to handle the file. To look through all the applications on your " +"computer, click View All Applications." msgstr "" "要用其他程序打开一个文件,右击该文件,在出来的菜单顶部选择其他程序,如果里面" "没有您想用的程序,点击使用其他程序打开。默认情况下,文件管理器只显" -"示相关联的程序,要查看系统中的所有应用程序,点击显示其他应用程序。" +"示相关联的程序,要查看系统中的所有应用程序,点击查看所有应用程序。" #: C/files-open.page:38(page/p) msgid "" -"If you still can't find the application you want, you can search for more " -"applications by clicking Find applications online. The file " -"manager will search online for packages containing applications that are " -"known to handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for " +"more applications by clicking Find New Applications. The " +"file manager will search online for packages containing applications " +"that are known to handle files of that type." msgstr "" "如果您仍然没找到想要的应用程序,可以点击在线寻找应用程序搜索更多的" "程序。文件管理器将搜索已知那种类型文件相关联的应用程序包。" @@ -6583,21 +6595,18 @@ msgstr "选择打开方式标签。" #: C/files-open.page:56(item/p) msgid "" -"Select the application you want and click Set as default. By " -"default, the file manager only shows applications it knows can handle the " -"file. To look through all the applications on your computer, click Show " -"other applications." +"Select the application you want and click " +"Set as default." msgstr "" -"选中想用的应用程序,然后点设为默认值。默认情况下,文件管理器仅显示" -"已知的相关应用程序。要查看所有程序,点显示其他应用程序。" +"选中想用的应用程序,然后点设为默认值。" #: C/files-open.page:60(item/p) msgid "" -"If Other Applications contains an application you sometimes want " -"to use, but don't want to make the default, select that application and " -"click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the " -"file and selecting it from the list." +"If Other Applications contains an application you sometimes " +"want to use, but do not want to make the default, select that application " +"and click Add. This will add it to Recommended " +"Applications. You will then be able to use this application by " +"right-clicking the file and selecting it from the list." msgstr "" "如果其他应用程序中包含您有时会用到,但又不想设为默认的程序,选中这" "个程序,然后点添加。这将添加到推荐的应用程序列表中,您" @@ -6657,16 +6666,12 @@ msgstr "" #: C/files-preview.page:29(page/p) msgid "" -"To view a preview full-screen, click the fullscreen button near the bottom, or press " -"f. Click fullscreen or press f again to leave full-screen, " -"or press the space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press F or F11. Press " +"F or F11 again to leave full-screen, or press the space " +"bar to exit the preview completely." msgstr "" -"要全屏查看文件,点击底部的全屏按钮,或者按 f 键。再次点击全屏按钮,或者" -"按 f 键返回普通窗口,或者也可以再按空格键退出预览。" +"要全屏查看文件,按 F 键或者F11键。" +"再次按 F 键或者F11键离开全屏,或者按空格键完全退出预览。" #: C/files-recover.page:8(info/desc) msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." @@ -6700,18 +6705,19 @@ msgstr "点侧边栏中的回收站。" #: C/files-recover.page:29(item/p) msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select Restore. " -"It will be restored to the folder from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select " +"Restore. It will be restored to the folder from where it was " +"deleted." msgstr "" "如果您删除的文件在它里面,在它上面右击,选择还原,它将恢复到原来删" "除前所在的文件夹。" #: C/files-recover.page:34(page/p) msgid "" -"If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently " -"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " -"the Trash." +"If you deleted the file by pressing ShiftDelete " +", or by using the command line, the file has been permanently " +"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the " +"Trash." msgstr "" "如果您删除文件时使用的是 ShiftDelete " "或命令行,文件将无法使用该方法还原,因为它已被永久删除。" @@ -6721,7 +6727,7 @@ msgid "" "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " -"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" "有一些还原工具有时能够还原永久删除的文件。不过,一般用起来不太容易。如果您意" @@ -6754,7 +6760,9 @@ msgid "To eject a removable device:" msgstr "格式化可移动磁盘" #: C/files-removedrive.page:38(item/p) -msgid "From the Activities overview, open Files." +msgid "" +"From the Activities overview, " +"open Files." msgstr "在活动概览中,打开文件管理器。" #: C/files-removedrive.page:40(item/p) @@ -6815,10 +6823,10 @@ msgstr "重命名文件或文件夹" #: C/files-rename.page:32(page/p) msgid "" -"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change " -"the name of a file or folder." +"As with other file managers, you can use Files to change the " +"name of a file or folder." msgstr "" -"跟其他文件管理器一样,您也可以使用 GNOME 文件管理器来重命名文件或文件夹。" +"跟其他文件管理器一样,您也可以使用文件来重命名文件或文件夹。" #: C/files-rename.page:35(steps/title) msgid "To rename a file or folder:" @@ -6833,8 +6841,9 @@ msgstr "" "key> 键。" #: C/files-rename.page:38(item/p) -msgid "Type the new name and press Enter." -msgstr "输入新的文件名,然后按回车键。" +msgid "Type the new name and press Enter or click " +"Rename." +msgstr "输入新的文件名,然后按回车键或者点击重命名。" #: C/files-rename.page:41(page/p) msgid "" @@ -6847,10 +6856,11 @@ msgstr "" #: C/files-rename.page:44(page/p) msgid "" "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension " -"normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a " -"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to " -"change the extension as well, select the entire file name and change it." +"selected, not the file extension (the part after the last .). " +"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to " +"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " +"file name and change it." msgstr "" "当您重命名文件时,仅会选择文件名称的第一部分,而不会选择文件扩展名(\".\" 之后" "的部分)。扩展名通常指示文件是什么类型(如,file.pdf 是 PDF 文" @@ -6859,12 +6869,15 @@ msgstr "" #: C/files-rename.page:51(note/p) msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " -"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the " -"toolbar and select Undo to restore the former name." +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can " +"undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button in " +"the toolbar and select Undo Rename, or press " +"CtrlZ, to restore the former " +"name." msgstr "" "如果您重命名错了,或者不太合适,您可以撤消重命名。当您发现重命名错误时,立刻" -"点点击工具栏上的齿轮图标,选择撤消命令,就可以恢复原来的文件名。" +"点击工具栏上的菜单按钮,选择撤消重命名命令,或者按CtrlZ键" +"就可以恢复原来的文件名。" #: C/files-rename.page:57(section/title) msgid "Valid characters for file names" @@ -6872,12 +6885,12 @@ msgstr "有效的文件名字符" #: C/files-rename.page:58(section/p) msgid "" -"You can use any character except the / (slash) character in file " -"names. Some devices, however, use a file system that has more " +"You can use any character except the / (slash) character in " +"file names. Some devices, however, use a file system that has more " "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " -"following characters in your file names: |, \\, ?" -", *, <, \", :, >" -", /." +"following characters in your file names: |, \\, " +"?, *, <, \", " +":, >, /." msgstr "" "在文件名称中,您可以使用除 / (斜杠)字符以外的任何字符。不过有些设" "备,使用的文件系统对文件名称有更多限制。例如,USB 闪存驱动器常常利" @@ -6888,9 +6901,9 @@ msgstr "" #: C/files-rename.page:66(note/p) msgid "" -"If you name a file with a . as the first character, the file will " -"be hidden when you attempt to view it in " -"the file manager." +"If you name a file with a . as the first character, the " +"file will be hidden when you attempt to " +"view it in the file manager." msgstr "" "如果您使用 . 作为第一个字符为文件命名,该文件将被隐藏。" @@ -6906,9 +6919,9 @@ msgstr "该名称已被使用" #: C/files-rename.page:77(item/p) msgid "" -"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. " -"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -"are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same " +"folder. If you try to rename a file to a name that already exists in " +"the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" "在同一文件夹中不能有两个文件或文件夹使用同一名称。如果您尝试将文件重命名为您" "所在文件夹中已存在的名称,文件管理器将不允许该操作。使用不同的名称。" @@ -6929,10 +6942,11 @@ msgstr "文件名称过长" #: C/files-rename.page:87(item/p) msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -"path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/" -"… ), so you should avoid long file and folder names where possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 " +"characters in their names. This 255 character limit includes both the " +"file name and the path to the file (for example, " +"/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…), so you " +"should avoid long file and folder names where possible." msgstr "" "在一些文件系统中,文件名不能超过255个字符,其中还包括文件的路径在内(例如:" "/home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ),因此您应当尽" @@ -6955,17 +6969,15 @@ msgstr "" #: C/files-search.page:10(info/desc) msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "定位文件基于文件名和类型。保存搜索结果以便将来使用。" +"Locate files based on file name and type." +msgstr "定位文件基于文件名和类型。" #: C/files-search.page:29(page/p) msgid "" -"You can search for files based on their name or file type directly within " -"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " -"special folders in your home folder." +"You can search for files based on their name or file type directly " +"within the file manager." msgstr "" -"您可以在文件管理器中,根据文件名和类型直接查找文件。您甚至可以保存搜索结果," -"它们会像一个普通文件夹一样出现在您主文件夹中。" +"您可以在文件管理器中,根据文件名和类型直接查找文件。" #: C/files-search.page:34(links/title) msgid "Other search applications" @@ -6992,12 +7004,13 @@ msgstr "" #: C/files-search.page:47(item/p) msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if " -"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they " +"will be shown in the search bar. For example, if you name all your " +"invoices with the word “Invoice”, type invoice. Words are " +"matched regardless of case." msgstr "" -"输入您知道的文件名中的字词,例如,如果您将所有发票文件以“Invoice”命名,输入 " -"invoice 后按回车键。字母不区分大小写。" +"输入您知道的文件名中的字词,并且它们会显示在搜索栏中。例如,如果您将所有发票文件以“Invoice”命名,输入 " +"invoice。字母不区分大小写。" #: C/files-search.page:51(item/p) msgid "You can narrow your results by location and file type." @@ -7013,12 +7026,13 @@ msgstr "" #: C/files-search.page:56(item/p) msgid "" -"Click + and pick a File Type from the drop-down list " -"to narrow the search results based on file type. Click the x " -"button to remove this option and widen the search results." +"Click the + button and pick a File Type from " +"the drop-down list to narrow the search results based on file type. " +"Click the × button to remove this option and widen the " +"search results." msgstr "" -"点击 +,然后从下拉列表中选择一种文件类型,这样可以缩小" -"搜索范围只搜索指定类型的文件。点击 x 按钮删除此选项,拓宽搜索结" +"点击 +,然后从下拉列表中选择一种文件类型,这样可以缩小" +"搜索范围只搜索指定类型的文件。点击 x 按钮删除此选项,拓宽搜索结" "果。" #: C/files-search.page:62(item/p) @@ -7142,9 +7156,9 @@ msgstr "Vacation-???.jpg" #: C/files-select.page:46(item/p) msgid "" -"If you have photos as before, but you've edited some of them and added " -"-edited to the end of the file name of the photos you've " -"edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and " +"added -edited to the end of the file name of the photos you " +"have edited, select the edited photos with" msgstr "" "如果您有上面的文件,但您编辑了其中一些,在它们的文件名后面添加了 -" "edited,使用下面的模式选中这些编辑过后的照片" @@ -7154,20 +7168,9 @@ msgid "Vacation-???-edited.jpg" msgstr "Vacation-???-edited.jpg" #: C/files-share.page:9(info/desc) -#, fuzzy -msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." -msgstr "在文件管理器中很容易传输文件给您的好友和设备。" - -#: C/files-share.page:25(page/title) -#, fuzzy -msgid "Share files by email" -msgstr "用通配符选择多个文件" - -#: C/files-share.page:37(page/p) -#, fuzzy msgid "" -"You can easily share files with your contacts by email directly from the " -"file manager." +"Easily transfer files to your email contacts from the file " +"manager." msgstr "在文件管理器中很容易传输文件给您的好友和设备。" #: C/files-share.page:41(note/p) @@ -7179,16 +7182,11 @@ msgstr "" "首先,请确保您的电脑开启了蓝牙。请查阅。" -#: C/files-share.page:46(steps/title) -#, fuzzy -msgid "To share a file by email:" -msgstr "要将文件移动到回收站:" - #: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p) msgid "" -"Open the Files application from the Activities " -"overview." -msgstr "在活动概览中打开文件管理器。" +"Open the Files application from the " +"Activities overview." +msgstr "在活动概览中打开文件管理器。" #: C/files-share.page:49(item/p) msgid "Locate the file you want to transfer." @@ -7200,13 +7198,6 @@ msgid "" "Message window will appear with the file attached." msgstr "" -#: C/files-share.page:52(item/p) -msgid "" -"Click To to choose a contact, or enter an email address where you " -"want to send the file. Fill in the Subject and the body of the " -"message as required and click Send." -msgstr "" - #: C/files-share.page:58(note/p) #, fuzzy msgid "" @@ -7271,8 +7262,8 @@ msgstr "" #: C/files-sort.page:49(section/p) msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " -"from the pull-down menu." -msgstr "您可以在下拉菜单中选中逆序,这时文件名按相反顺序排列。" +"from the menu." +msgstr "您可以在菜单中选中逆序,这时文件名按相反顺序排列。" #: C/files-sort.page:54(section/title) msgid "List view" @@ -7379,9 +7370,9 @@ msgstr "创建要用作模板的文档。例如,可在字处理应用程序中 #: C/files-templates.page:34(item/p) msgid "" -"Save the file with the template content in the Templates " -"folder in your Home folder. If the Templates " -"folder doesn't exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the Templates " +"folder in your Home folder. If the Templates " +"folder does not exist, you will need to create it first." msgstr "" "将含有模板内容的文件存入 主文件夹 文件夹中的 模板 " "文件夹。如果 模板 文件夹不存在,则必须先创建该文件夹。" @@ -7420,15 +7411,16 @@ msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "这些是备份文件,默认是隐藏的。" #: C/files-tilde.page:23(page/title) -msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" +msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" msgstr "文件名末尾带“~”的是什么文件?" #: C/files-tilde.page:25(page/p) msgid "" -"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." -"txt~) are automatically created backup copies of documents edited in " -"the gedit text editor or other applications. It is safe to delete " -"them, but there's no harm to leave them on your computer." +"Files with a ~ at the end of their names (for example, " +"example.txt~) are automatically created backup copies of " +"documents edited in the gedit text editor or other applications. " +"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " +"computer." msgstr "" "对于在 Gedit 文本编辑器及其他应用程序中编辑过的文档,文件名末尾有 " "\"~\" 的文件(如 example.txt~)都是自动创建的备份副本。将其删除通" @@ -7599,31 +7591,10 @@ msgstr "" "您可以发送邮件到 GNOME " "文档列表,了解如何加入文档项目组。" -#: C/gnome-classic.page:11(info/desc) -msgid "" -"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " -"experience." -msgstr "" - #: C/gnome-classic.page:18(credit/name) msgid "Petr Kovar" msgstr "" -#: C/gnome-classic.page:25(page/title) -#, fuzzy -msgid "What is GNOME Classic?" -msgstr "什么是 MAC 地址?" - -#: C/gnome-classic.page:27(page/p) -msgid "" -"GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list " -"at the bottom of the screen." -msgstr "" - #: C/gnome-classic.page:34(page/p) msgid "" "You can use the Applications menu on " @@ -7638,18 +7609,6 @@ msgid "" "can also press the Super key." msgstr "" -#: C/gnome-classic.page:43(section/title) -#: C/shell-terminology.page:126(item/title) -#, fuzzy -msgid "Window list" -msgstr "窗口" - -#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p) -msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " -"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." -msgstr "" - #: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p) msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " @@ -7659,29 +7618,6 @@ msgid "" "identifier and select the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -#: C/gnome-classic.page:54(section/p) -msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will " -"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " -"blue icon shows the message tray, " -"which lets you access all your notifications." -msgstr "" - -#: C/gnome-classic.page:62(section/title) -msgid "Switch to and from GNOME Classic" -msgstr "" - -#: C/gnome-classic.page:65(note/p) -msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " -"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " -"available or installed by default." -msgstr "" - -#: C/gnome-classic.page:71(steps/title) -msgid "To switch from GNOME to GNOME Classic:" -msgstr "" - #: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p) #: C/session-fingerprint.page:70(item/p) #, fuzzy @@ -7699,16 +7635,6 @@ msgid "" "The login screen appears." msgstr "在出来的确认对话框中,选择注销,返回到登录界面。" -#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p) -#, fuzzy -msgid "At the login screen, select your name from the list." -msgstr "在登录界面,选择您的用户名,出来密码输入框。" - -#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p) -#, fuzzy -msgid "Enter your password in the password entry box." -msgstr "在出来的提示里输入自己的密码。" - #: C/gnome-classic.page:87(item/p) msgid "" "Click Session below the password entry box and choose GNOME " @@ -7720,10 +7646,6 @@ msgstr "" msgid "Click Sign In." msgstr "点击声音。" -#: C/gnome-classic.page:96(steps/title) -msgid "To switch from GNOME Classic to GNOME:" -msgstr "" - #: C/gnome-classic.page:112(item/p) msgid "" "Click Session below the password entry box and choose GNOMEComputer folder, it is " -"possible that your card reader does not work with Linux due to driver " -"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " -"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " -"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " -"computer. USB external card readers are also available, and are far better " -"supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the Computer " +"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due to " +"driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " +"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect " +"your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB " +"external card readers are also available, and are far better supported by " +"Linux." msgstr "" "如果计算机文件夹中没有卡或读卡器,可能您的读卡器因为驱动问题无法" "在 Linux 上使用。如果您的读卡器是内置的(在计算机里而不是外部),这可能性较大。" @@ -7829,9 +7751,9 @@ msgstr "什么是驱动?" #: C/hardware-driver.page:20(page/p) msgid "" -"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " -"external like printers and monitor or internal like " -"graphics and audio cards." +"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be " +"external like printers and monitor or internal like graphics " +"and audio cards." msgstr "" "设备是您计算机实际“部分”,它们可能是外置的,比如打印机和显示器,也可" "能是内置的,比如显卡和声卡。" @@ -7848,7 +7770,7 @@ msgstr "" msgid "" "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " -"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. " +"the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. " "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any " "other model." msgstr "" @@ -7868,9 +7790,9 @@ msgstr "" #: C/hardware-driver.page:28(page/p) msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" -"functional. For example, you might find that your printer can't do double-" -"sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially " +"non-functional. For example, you might find that your printer cannot do " +"double-sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" "另外,有些驱动不完整或者工作不正常。这种情况下,有些设备的性能将不能发挥出" "来,例如,您可能发现打印机不能进行双面打印,但这在其他地方是可以使用。" @@ -7941,11 +7863,9 @@ msgstr "" "获得其他 GNOME 用户和开发者的帮助和建议。" #: C/help-irc.page:24(page/p) -#, fuzzy msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, or use a web interface like mibbit." +"To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, " +"or use a web interface like mibbit." msgstr "" "要连接到 GNOME IRC 服务器,请使用 empathyxchat 程" "序,也可以使用像 mibbit 这样的" @@ -7971,18 +7891,17 @@ msgstr "" "gnome\"/> 来访问 gnome 频道。" #: C/help-irc.page:37(page/p) -#, fuzzy msgid "" -"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " -"immediately, so be patient." +"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient." msgstr "因为 IRC 是进行实时讨论,人们往往不能立即回复,所以请耐心等待。" #: C/help-irc.page:41(note/p) msgid "" -"Please note the GNOME " -"code of conduct applies when you chat on IRC." +"Please note the " +"GNOME code of " +"conduct applies when you chat on IRC." msgstr "" -"请在使用 IRC 聊天时,遵守GNOME 行为守则。" #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc) @@ -8006,8 +7925,8 @@ msgstr "" #: C/help-mailing-list.page:30(note/p) msgid "" -"You may need to register to the mailing-list before being able to send an " -"email to it." +"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send " +"an email to it." msgstr "在使用邮件列表前需要先在此邮件列表上注册。" #: C/help-mailing-list.page:34(page/p) @@ -8066,57 +7985,10 @@ msgstr "" msgid "Juanjo Marin" msgstr "" -#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc) -msgid "" -"The Menu key launches a context menu with the keyboard rather " -"than with a right-click." -msgstr "" - #: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "知识共享许可协议(CC)相同方式共享3.0" -#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title) -#, fuzzy -msgid "What is the Menu key?" -msgstr "Super 键是什么?" - -#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p) -msgid "" -"The Menu key, also known as the Application key, is a " -"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -"bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be " -"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " -"depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key " -"icon." -msgstr "" - -#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p) -msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the " -"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " -"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " -"is not present." -msgstr "" - -#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p) -msgid "" -"The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, " -"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " -"include a Menu function key that can be activated in combination " -"with the Function (Fn) key." -msgstr "" - -#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p) -msgid "" -"The context menu is a menu that pops up when you right-click. The " -"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " -"area that you right-clicked. When you use the Menu key, the " -"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " -"the point when the key is pressed." -msgstr "" - #: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc) #, fuzzy msgid "" @@ -8126,33 +7998,33 @@ msgstr "" "按 Super 键可以打开活动概览,您可以在键盘的 Alt 键旁边找到它。" #: C/keyboard-key-super.page:25(page/title) -#, fuzzy msgid "What is the Super key?" msgstr "Super 键是什么?" #: C/keyboard-key-super.page:27(page/p) -#, fuzzy msgid "" -"When you press the Super key, the activities overview is " -"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -"keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on " -"it. It is sometimes called the Windows key or system key." +"When you press the Super key, the Activities " +"overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of " +"your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo " +"on it. It is sometimes called the Windows key or system key." msgstr "" "当您按下Super 键后,就会显示活动概览,这个键通常可以在键盘左下角找" "到,挨着 Alt 键,键上面有个窗口或方块徽标。它也被称作 Windows 键、" "徽标键或者系统键。" #: C/keyboard-key-super.page:33(note/p) -#, fuzzy msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key " -"instead of the Windows key." +"If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) " +"key instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " +"instead." msgstr "" "如果您使用苹果键盘,它上面没有 Windows 键, (Command)键可以用来代" "替。" #: C/keyboard-key-super.page:42(page/p) -msgid "To change which key is used to display the activities overview:" +msgid "" +"To change which key is used to display the Activities " +"overview:" msgstr "要更改用于显示活动概览的按键:" #: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p) @@ -8160,7 +8032,8 @@ msgid "Click Keyboard." msgstr "点键盘。" #: C/keyboard-key-super.page:52(item/p) -msgid "Click the Shortcuts tab." +msgid "" +"Click the Shortcuts tab." msgstr "点击快捷键标签。" #: C/keyboard-key-super.page:55(item/p) @@ -8237,12 +8110,7 @@ msgstr "" msgid "Juanjo Marín" msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc) -msgid "Add keyboard layouts and switch between them." -msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:34(page/title) -#, fuzzy msgid "Use alternative keyboard layouts" msgstr "使用其他键盘布局" @@ -8293,30 +8161,19 @@ msgid "" msgstr "" #: C/keyboard-layouts.page:77(page/p) -#, fuzzy msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " +"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " -"be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage " +"be remembered for each window as you switch between windows. Press the " +"Options button to select how you want to manage " "multiple layouts." msgstr "" "当您使用多个键盘布局时,可以设置所有窗口使用同一语言布局,或者设置各个窗口对" "应不同布局。不同窗口设置不同语言是很有用的,例如,如果您在文字编辑器中用其他" "语言书写文章,键盘选择器会记住您对各个窗口的语言选择。" -#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p) -msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " -"en for the standard English layout. Click the layout indicator " -"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " -"language has any extra settings, they will be shown below the list of " -"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " -"also open an image with the current keyboard layout for reference." -msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:92(page/p) msgid "" "The fastest way to change to another layout is by using the Input " @@ -8485,11 +8342,10 @@ msgid "Open the application menu on the top bar." msgstr "在顶部面板中打开应用程序菜单。" #: C/keyboard-nav.page:116(td/p) -#, fuzzy msgid "" -"ShiftF10 or Menu" -msgstr "ShiftF10 或菜单键" +"ShiftF10 or " +"Menu" +msgstr "ShiftF10菜单键" #: C/keyboard-nav.page:119(td/p) msgid "" @@ -8556,8 +8412,8 @@ msgstr "CtrlA" #: C/keyboard-nav.page:165(td/p) msgid "" -"Open the message tray. Press Esc to close." +"Open the message " +"tray. Press Esc to close." msgstr "" "打开消息托盘。按 " "Esc 键关闭。" @@ -8575,19 +8431,18 @@ msgid "Close the current window." msgstr "关闭当前窗口。" #: C/keyboard-nav.page:177(td/p) -#, fuzzy msgid "" -"AltF5 or Super" +"AltF5 or " +"Super" msgstr "" -"AltF5Super" +"AltF5Super" #: C/keyboard-nav.page:179(td/p) msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use Alt " -"F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use " +"AltF10 to maximize. " +"AltF10 both maximizes and " +"restores." msgstr "" "恢复一个最大化的窗口至原始大小,按组合键 Alt F10 最大化,按 AltF10 在最大" @@ -8622,23 +8477,22 @@ msgstr "" "的尺寸。" #: C/keyboard-nav.page:199(td/p) -#, fuzzy msgid "" -"AltF10 or Super" +"AltF10 or " +"Super" msgstr "" -"AltF10Super" +"AltF10Super" #: C/keyboard-nav.page:202(td/p) -#, fuzzy msgid "" "Maximize a window. Press " -"AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size." +"AltF10 or " +"Super to " +"restore a maximized window to its original size." msgstr "" "最大化一个窗口。再次按组合键 " -"AltF10 恢复一个最大化窗口至原来大小。" +"AltF10Super恢复一个最大化窗口至原来大小。" #: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p) #, fuzzy @@ -8646,7 +8500,6 @@ msgid "SuperH" msgstr "CtrlA" #: C/keyboard-nav.page:209(td/p) -#, fuzzy msgid "Minimize a window." msgstr "最小化窗口" @@ -8656,14 +8509,14 @@ msgid "Super" msgstr "CtrlA" #: C/keyboard-nav.page:213(td/p) -#, fuzzy msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. " +"Press again to restore the window to its previous size. Press " +"Super to switch " +"sides." msgstr "" -"在屏幕左半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super 切换到屏幕另一边。" +"在屏幕左半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super 切换到屏幕另一边。" #: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p) #, fuzzy @@ -8671,14 +8524,14 @@ msgid "Super" msgstr "CtrlA" #: C/keyboard-nav.page:220(td/p) -#, fuzzy msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. " +"Press again to restore the window to its previous size. Press " +"Super to " +"switch sides." msgstr "" -"在屏幕右半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super 切换到屏幕另一边。" +"在屏幕右半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super 切换到屏幕另一边。" #: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p) msgid "AltSpace" @@ -8694,11 +8547,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #: C/keyboard-osk.page:22(info/desc) msgid "" -"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." -msgstr "通过使用鼠标点击屏幕键盘来输入文字。" +"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the " +"mouse or a touchscreen." +msgstr "通过使用鼠标或者触屏点击屏幕键盘来输入文字。" #: C/keyboard-osk.page:28(page/title) -msgid "Use a screen keyboard" +msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "使用屏幕键盘" #: C/keyboard-osk.page:30(page/p) @@ -8798,8 +8652,8 @@ msgstr "" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p) msgid "" "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " -"clear." -msgstr "按下想要设置的快捷键,或者按退格键清除。" +"reset, or press Esc to cancel." +msgstr "按下想要设置的快捷键,或者按退格键清除,或者按Esc结束。" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title) msgid "Pre-defined shortcuts" @@ -8956,7 +8810,6 @@ msgid "SuperTab" msgstr "AltTab" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p) -#, fuzzy msgid "Switch windows" msgstr "切换窗口" @@ -9100,11 +8953,6 @@ msgstr "复制选区截图到剪贴板" msgid "ShiftCtrlPrint" msgstr "ShiftCtrlPrint" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p) -#, fuzzy -msgid "Record a screencast" -msgstr "捕获视频" - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p) #, fuzzy msgid "" @@ -9233,37 +9081,17 @@ msgstr "锁定屏幕" msgid "CtrlAltL" msgstr "CtrlAltL" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p) -#, fuzzy -msgid "Show the message tray" -msgstr "消息托盘" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p) -#, fuzzy -msgid "Focus the active notification" -msgstr "通知是什么?" - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p) #, fuzzy msgid "SuperN" msgstr "CtrlA" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p) -#, fuzzy -msgid "Show all applications" -msgstr "启动应用程序" - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p) #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p) #, fuzzy msgid "SuperA" msgstr "CtrlA" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p) -#, fuzzy -msgid "Open the application menu" -msgstr "在顶部面板中打开应用程序菜单。" - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p) #, fuzzy msgid "SuperF10" @@ -9273,11 +9101,7 @@ msgstr "" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title) msgid "Typing" -msgstr "" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p) -msgid "Switch to next input source" -msgstr "" +msgstr "打字" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p) #, fuzzy @@ -9286,23 +9110,6 @@ msgstr "" "在工具栏中单击搜索,或按 CtrlF 键。" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p) -msgid "Switch to previous input source" -msgstr "" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p) -msgid "Modifiers-only switch to next source" -msgstr "" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p) -#, fuzzy -msgid "Compose Key" -msgstr "Compose 键" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p) -msgid "Alternative Characters Key" -msgstr "" - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title) msgid "Universal Access" msgstr "辅助功能" @@ -9400,11 +9207,6 @@ msgstr "切换阴影状态" msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p) -#, fuzzy -msgid "Hide window" -msgstr "平铺窗口" - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p) msgid "Move window" msgstr "移动窗口" @@ -9527,17 +9329,6 @@ msgstr "" "点这一行里的禁用开始添加,当它变为新建快捷键...时,按下" "想要设置的快捷键。" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p) -#, fuzzy -msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can " -"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -"The command that opens an application cannot have the same name as the " -"application itself." -msgstr "" -"您设定的命令名称必须是有效的系统命令。您可以打开一个终端输入命令来查看其是否" -"有效。一般来说用于打开程序的命令就是该程序的名字。" - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p) msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " @@ -9562,9 +9353,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title) -#, fuzzy msgid "Region & Language" -msgstr "点击区域和语言。" +msgstr "区域和语言" #: C/look-background.page:11(info/desc) msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." @@ -9580,9 +9370,9 @@ msgstr "更改桌面背景" #: C/look-background.page:42(page/p) msgid "" -"You can change the image used for your desktop background, or set it to a " -"simple color or gradient." -msgstr "您可以更改用作桌面背景的图像,也可将其设置为单色或渐变色背景。" +"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a " +"solid color." +msgstr "您可以更改用作桌面背景的图像,也可将其设置为单色。" #: C/look-background.page:47(item/p) msgid "Open Background." @@ -9622,8 +9412,8 @@ msgstr "" "图片设为墙纸。" #: C/look-background.page:64(item/p) -msgid "Select Colors to just use a flat color or a linear gradient." -msgstr "选择颜色将使用纯色或线性渐变色背景。" +msgid "Select Colors to just use a flat color." +msgstr "选择颜色将使用纯色。" #: C/look-background.page:68(item/p) msgid "The settings are applied immediately." @@ -9733,10 +9523,10 @@ msgstr "" "转中,设置对象出现的方向(例如,您旋转了屏幕显示)。" #: C/look-resolution.page:38(item/p) -#, fuzzy msgid "" "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " -"different settings on each display. Select a display in the preview area." +"different settings on each display. Select a display in the preview " +"area." msgstr "" "如果您拥有多个显示器并且它们并不是镜像显示,您可以对每台显示器做出不同的设" "置。在预览区域选择一台显示器的预览图像。" @@ -9769,19 +9559,6 @@ msgstr "" msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: C/look-resolution.page:53(section/p) -msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -"direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 " -"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution " -"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " -"letterboxed to avoid distortion." -msgstr "" -"分辨率是指在每个方向上所能显示的像素数量。每个显示器都有一个高宽比。宽屏显示" -"器一般使用 16:9 的高宽比,而普通显示器则一般使用 4:3,如果您选择了不正确的" -"高宽比设置,屏幕将会在适当的边缘加入黑边以避免图像被拉伸变形。" - #: C/look-resolution.page:58(section/p) msgid "" "You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-" @@ -9938,10 +9715,10 @@ msgstr "调整双击速度" #: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p) msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " -"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -"mouse button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice " +"quickly enough. If the second press is too long after the first, you’ll " +"just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " +"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" "仅当连续按鼠标键两次的动作足够快时,才能执行双击操作。如果按第二次与按第一次" "的时间差过大,则仅会分别执行两次单击操作,而不是一次双击操作。如果您难以将鼠" @@ -10005,9 +9782,9 @@ msgstr "在常规区段,切换主按钮右手Activities overview, you can quickly open a new window for " -"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" -"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " -"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid " -"button in the dash." +"In the Activities overview, you can quickly open a new " +"window for an application with middle-click. Simply middle-click on the " +"application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " +"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the " +"dash." msgstr "" "在活动概览中,您可以通过中键点击,在新工作区快速打开一个应用程序窗" "口。在应用程序图标上点击鼠标中键,可以在左侧的快速启动栏中,也可以在应用程序" @@ -10078,18 +9856,12 @@ msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:65(item/p) msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " -"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " -"open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox " -"web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere " -"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " -"used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the " +"middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and " +"it will open in a new tab." msgstr "" "绝大多数浏览器都允许使用中键在新标签打开链接,只需用中键点击一个链接,它就会" -"在新标签页打开,但是在火狐中要特别小心,在火狐中,如果" -"您中键点击到别的地方而不是链接上,它会试图将选中的文本作为链接打开,就像是用" -"中键粘贴文本到地址栏,然后按了回车键。" +"在新标签页打开。" #: C/mouse-middleclick.page:73(item/p) msgid "" @@ -10103,15 +9875,17 @@ msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:79(page/p) msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -"other functions. Search your application's help for middle-click or " -"middle mouse button." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse " +"button for other functions. Search your application’s help for " +"middle-click or middle mouse button." msgstr "" "一些程序允许您使用中键按钮执行其他功能。搜索程序帮助,查找中键点击或" "鼠标中键的相关说明。" #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc) -msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." +msgid "" +"Enable mouse keys to control the mouse with the numeric " +"keypad." msgstr "启用鼠标键,使用键盘来控制鼠标指针。" #: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title) @@ -10167,15 +9941,16 @@ msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p) msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " -"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -"laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key " -"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " -"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " +"arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as " +"a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) " +"key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " +"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric " +"keypads." msgstr "" "键盘上有一组数字按键,通常排列成四方形,如果您的键盘上没有它(比如笔记本键" "盘),您需要按住功能键(Fn)和另外一个指定键来开启它。如果您要经常在" -"笔记本上使用,可以购买一个 USB 外置键盘。" +"笔记本上使用,可以购买一个 USB 外置键盘或者蓝牙数字键盘。" #: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p) msgid "" @@ -10188,13 +9963,12 @@ msgstr "" "向下。按5是向单击,快速按两下是双击。" #: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p) -#, fuzzy msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " -"called the Menu key. Note, however, " -"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " -"pointer is. See for information on how to " -"right-click by holding down 5 or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, " +"sometimes called the Menu key. Note, " +"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " +"your mouse pointer is. See for information on " +"how to right-click by holding down 5 or the left mouse button." msgstr "" "大部分键盘上都有一个可以模拟右键单击的键;一般位于空格键的右边。请注意这个键" "将在焦点处而不是鼠标指针所在处触发鼠标右键。您可以查阅触摸板区段,打勾选中内容跟随手指Natural Scrolling or Reverse " -"Scrolling." -msgstr "这种特性也称作自然滚屏或者反向滚屏。" +"This feature is also known as Reverse Scrolling." +msgstr "这种特性也称作自然滚屏。" #: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc) msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." msgstr "鼠标要先晃几下或点击才能响应。" #: C/mouse-wakeup.page:19(page/title) -#, fuzzy msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" msgstr "鼠标在它工作前有一段延迟" #: C/mouse-wakeup.page:21(page/p) -#, fuzzy msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " -"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " -"click on a mouse button or wiggle the mouse." +"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not in " +"use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on " +"a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" "无线和光电鼠标,还有笔记本上的触摸板,在它们工作之前需要“唤醒”一下。它们在不" "用时会自动进入睡眠以省电。要唤醒鼠标或触摸板,可以点两下或晃一晃鼠标。"