diff --git a/003-zh_CN-msg-fix-part-music-nautilus-net.patch b/003-zh_CN-msg-fix-part-music-nautilus-net.patch
new file mode 100644
index 0000000..f44b92d
--- /dev/null
+++ b/003-zh_CN-msg-fix-part-music-nautilus-net.patch
@@ -0,0 +1,2486 @@
+diff --git a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
+index 31fb51d..e7f0902 100644
+--- a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
++++ b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
+@@ -10380,32 +10380,23 @@ msgstr "提示"
+
+ #: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+ msgid ""
+-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+-"\"copy protected\"."
++"Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+ msgstr "文件格式不支持,或者音乐可能“防复制”。"
+
+ #: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
++msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
+ msgstr "我不能播放从网上音乐商店中购买的音乐"
+
+ #: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+ msgid ""
+-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+-"computer and then copied it over."
++"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+ msgstr ""
+ "如果您从网上商店中下载的一些音乐,会发现它们不能在您的计算机上播放,尤其是从 "
+ "Windows 或 Mac OS 系统上购买,然后复制过来的。"
+
+ #: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+ msgid ""
+-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+-"The message should also provide instructions for how to install support for "
+-"that format so that you can play it."
++"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it."
+ msgstr ""
+ "这是因为这种音乐格式没有被系统识别,要想播放一首歌曲您需要安装正确的音乐支持"
+ "-例如,要想播放 MP3 格式文件,您需要安装 MP3 支持文件。如果您没有安装已知音"
+@@ -10414,14 +10405,7 @@ msgstr ""
+
+ #: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+ msgid ""
+-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+-"play it, the song might be copy protected (also known as being "
+-"DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song "
+-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+-"supported on Linux."
++"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
+ msgstr ""
+ "如果确实已为要播放的歌曲的音频格式安装支持功能,但还是不能播放所要播放的歌"
+ "曲,则所要播放的歌曲可能受版权保护(也称为有 DRM 限制)。DRM "
+@@ -10443,18 +10427,12 @@ msgid ""
+ msgstr "使用媒体播放器复制音乐,之后安全移除 iPod 设备。"
+
+ #: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
++msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+ msgstr "当我往 iPod 中复制歌曲后,它们没有出现"
+
+ #: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+ msgid ""
+-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+-"player application and also in the file manager (the Files "
+-"application in the Activities overview). You must copy songs onto "
+-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+-"applications know how to get to but the file manager does not."
++"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+ msgstr ""
+ "当您插入一个 iPod 到计算机上以后,应该会出现音乐播放器程序,还会出现在文件管"
+ "理器中(文件管理器在活动概览中),您必须要用音乐程序来复"
+@@ -10474,15 +10452,7 @@ msgstr ""
+
+ #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+ msgid ""
+-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+-"music player application you're using does not support converting the songs "
+-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+-"software installer for an appropriate codec."
++"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+ msgstr ""
+ "没有看到音乐的更深层次原因可能是,您复制的音乐格式不支持转换,如果您复制的格"
+ "式 iPod 不能播放(如 Ogg 音乐(.oga)文件),音乐播放器会尝试转换成 iPod 可以识别"
+@@ -10496,15 +10466,12 @@ msgid ""
+ msgstr "新一代 iPod 需要安装 iTunes 程序后才能使用它。"
+
+ #: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+-msgid "My new iPod won't work"
++msgid "My new iPod won’t work"
+ msgstr "我的新 iPod 不能工作"
+
+ #: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+ msgid ""
+-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+-"This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes"
+-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
++"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS."
+ msgstr ""
+ "如果您有一个从未使用过的 iPod 新产品,当它接入 Linux 计算机时将不能被正确识"
+ "别,这是因为 iPod 需要使用 iTunes 程序来设置和更新,但它只能运行"
+@@ -10649,42 +10616,18 @@ msgid "Executable text files"
+ msgstr "可执行文本文件"
+
+ #: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+ "(execute). The file "
+-"permissions must also allow for the file to run as a program. The "
+-"most common are Shell, Python and Perl "
+-"scripts. These have extensions .sh, .py and ."
+-"pl, respectively."
++"permissions must also allow for the file to run as a program. The most "
++"common are Shell, Python and Perl scripts. "
++"These have extensions .sh, .py and .pl, "
++"respectively."
+ msgstr ""
+ "可执行文本文件是包含您可以运行(执行)程序的文件。文件权限中也可以设定允许以程序方式运行文件。"
+ "最常见的是 Shell、Python 和 Perl 脚本,它们相应的扩展名是 .sh、.py 和 .pl。"
+
+-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+-msgstr ""
+-
+-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+-msgid "Run executable text files when they are opened"
+-msgstr ""
+-
+-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+-msgid "View executable text files when they are opened"
+-msgstr ""
+-
+-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Ask each time"
+-msgstr "点创建。"
+-
+-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+-msgid ""
+-"If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you "
+-"wish to run or view the selected text file."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+ msgid ""
+ "Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/"
+@@ -10694,28 +10637,6 @@ msgid ""
+ "script as parameters. To execute a script on a file:"
+ msgstr ""
+
+-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Navigate to the desired folder."
+-msgstr "更改桌面背景"
+-
+-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Select the desired file."
+-msgstr "选择设备列表中的一项。"
+-
+-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+-msgid ""
+-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+-"script to execute from the Scripts menu."
+-msgstr ""
+-
+-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+-msgid ""
+-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+-"folder such as a folder showing web or ftp content."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+ msgctxt "link"
+ msgid "File manager trash preferences"
+@@ -10726,8 +10647,8 @@ msgid "Trash"
+ msgstr "回收站"
+
+ #: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+-msgstr "清空回收站或删除文件前询问"
++msgid "Ask before emptying the Trash"
++msgstr "清空回收站前询问"
+
+ #: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+ msgid ""
+@@ -10820,11 +10741,12 @@ msgstr "在名称文本框中,输入一个新的名称。"
+
+ #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+ msgid ""
+-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+-"different folders in two different locations, but which each have the same "
+-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+-"than the name of the folder it points to."
++"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have "
++"bookmarks to two different folders in two different locations, but "
++"which each have the same name, the bookmarks will have the same name, "
++"and you won’t be able to tell them apart. In these cases, it is useful "
++"to give a bookmark a name other than the name of the folder it points "
++"to."
+ msgstr ""
+ "重命名书签不会重命名对应的文件夹,如果您要添加两个不同位置,但是名称相同的文"
+ "件夹,书签将会显示相同的名称,您将不能区分它们,在这种情况下,用书签名比文件"
+@@ -10920,11 +10842,10 @@ msgid "scheme://servername.example.com/folder"
+ msgstr "scheme://servername.example.com/folder"
+
+ #: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "The scheme specifies the protocol or type of server. The "
+-"example.com portion of the address is called the domain name"
+-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
++"example.com portion of the address is called the domain name. "
++"If a username is required, it is inserted before the server name:"
+ msgstr ""
+ "The scheme 指定的协议或服务,example.com 地址部分也称作"
+ "域名。如果需要用户名,它会插在服务器逸之前:"
+@@ -10953,10 +10874,9 @@ msgid "Types of servers"
+ msgstr "服务器类型"
+
+ #: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
++"You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
++"and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+ "username and password."
+ msgstr ""
+ "您可以连接到多种类型的服务器上,一些服务器是公开的,允许任何人连接,另外一些"
+@@ -11000,8 +10920,8 @@ msgstr "ssh://username@servername.example.com/folder"
+
+ #: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+ msgid ""
+-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+-"so that other users on your network can't see it."
++"When using SSH, all the data you send (including your password) "
++"is encrypted so that other users on your network can’t see it."
+ msgstr ""
+ "在使用 SSH 时,您发送的所有数据(包括密码)都是经过加密的,因此网络中的其他人不"
+ "能截获它。"
+@@ -11035,11 +10955,11 @@ msgid "Public FTP"
+ msgstr "公开的 FTP"
+
+ #: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+-"and will usually not allow you to delete or upload files."
++"Sites that allow you to download files will sometimes provide "
++"public or anonymous FTP access. These servers do not require a "
++"username and password, and will usually not allow you to delete "
++"or upload files."
+ msgstr ""
+ "这些允许您下载文件的站点,有时提供公共或匿名 FTP 访问。这些服务不需要用户名和"
+ "密码,通常不允许您删除或上传文件。"
+@@ -11053,12 +10973,12 @@ msgid "ftp://ftp.example.com/path/"
+ msgstr "ftp://ftp.example.com/path/"
+
+ #: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+-"password, or with a public username using your email address as the "
+-"password. For these servers, use the FTP (with login) method, and "
+-"use the credentials specified by the FTP site."
++"Some anonymous FTP sites require you to log in with a "
++"public username and password, or with a public username using "
++"your email address as the password. For these servers, use the "
++"FTP (with login) method, and use the credentials "
++"specified by the FTP site."
+ msgstr ""
+ "一些匿名 FTP 站点需要您以一个公共用户名和密码登录,或者使用公共用户名和您的电"
+ "子邮箱地址作为密码。对于这些服务器,使用 FTP(需登录)模式,使用该站"
+@@ -11096,17 +11016,17 @@ msgstr "WebDAV 和安全 WebDAV"
+ msgid ""
+ "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+ "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
++"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+ "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+-"can't see your password."
++"can’t see your password."
+ msgstr ""
+ "WebDAV 基于 HTTP 协议,它有时用于局域网中共享文件,或者在互联网中存储文件。如"
+ "果您连接的服务器支持加密连接,您可以选中此项。安全 WebDAV 使用更强的 SSL 加"
+ "密,因此他人无法查看您的密码。"
+
+ #: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
+-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+-msgstr "典型的 WebDAV 网址如下所示:"
++msgid "A WebDAV URL looks like this:"
++msgstr "WebDAV 网址如下所示:"
+
+ #: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
+ msgid "http://example.hostname.com/path"
+@@ -11244,8 +11164,8 @@ msgstr "基本属性"
+
+ #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
+ #: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+-msgid "Name"
+-msgstr "名称"
++msgid "Name"
++msgstr "名称"
+
+ #: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+ msgid ""
+@@ -11257,16 +11177,16 @@ msgstr ""
+
+ #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
+ #: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+-msgid "Type"
+-msgstr "类型"
++msgid "Type"
++msgstr "类型"
+
+ #: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+ msgid ""
+ "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+ "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+-"open a picture with a music player. See for more "
+-"information on this."
++"applications can open the file, among other things. For example, you "
++"can’t open a picture with a music player. See "
++"for more information on this."
+ msgstr ""
+ "此字段有助于识别文件的类型,如 PDF 文档、OpenDocument 文本文件或 JPEG 图像。"
+ "文件类型等属性决定着哪种应用程序能打开相应文件。例如,不能用音乐播放器打开图"
+@@ -11330,10 +11250,11 @@ msgstr "位置"
+ #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+ msgid ""
+ "The location of each file on your computer is given by its absolute "
+-"path. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
++"path. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
++"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+ "For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home "
+-"folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf."
++"folder, its parent folder would be /home/jim and its location "
++"would be /home/jim/Resume.pdf."
+ msgstr ""
+ "每个文件在计算机中的位置均由其绝对路径显示。这是文件在计算机中的唯"
+ "一 \"地址\",由列出的文件夹构成,必须转到这些文件夹中才能找到相应文件。例如,"
+@@ -11420,23 +11341,23 @@ msgstr "文件"
+
+ #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+ msgid ""
+-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+-"only if you don't want to accidentally change it."
++"You can set the permissions for the file owner, the group owner, "
++"and all other users of the system. For your files, you are the owner, "
++"and you can give yourself read-only or read-and-write permission. "
++"Set a file to read-only if you don’t want to accidentally change it."
+ msgstr ""
+ "您可以设置文件的所有者,群组和其他用户的操作权限。对于您自己的文件,您就是所"
+ "有者,您可以设定自己的权限为只读或者读写权限。设成只读可以避免无意中更改它。"
+
+ #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+ msgid ""
+-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+-"to."
++"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, "
++"it is common for each user to have their own group, and group permissions "
++"are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
++"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs "
++"to a group. You can set the file’s group and control the permissions for "
++"all users in that group. You can only set the file’s group to a group you "
++"belong to."
+ msgstr ""
+ "系统中的每个用户有一个所属群组,在家用电脑上,通常每个用户都有自己的群组,并"
+ "且组权限通常不使用,但是在公司环境中,组有时用于部门或项目。同所有者一样,每"
+@@ -11444,8 +11365,8 @@ msgstr ""
+
+ #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+ msgid ""
+-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+-"the file's group."
++"You can also set the permissions for users other than the owner and "
++"those in the file’s group."
+ msgstr "除了设置所有者和群组外,您还可以设置其他用户的权限。"
+
+ #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+@@ -11482,8 +11403,8 @@ msgstr "对于文件夹的权限设定,跟文件权限有所不同。"
+
+ #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+ #: C/net-proxy.page:58(item/title)
+-msgid "None"
+-msgstr "空"
++msgid "None"
++msgstr "空"
+
+ #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+ msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+@@ -11538,10 +11459,6 @@ msgstr ""
+ msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+ msgstr "控制列表视图中,显示哪些信息。"
+
+-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+-msgid "File manager list columns preferences"
+-msgstr "文件处理器列表的列首选项"
+-
+ #: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+ msgid ""
+ "There are nine columns of information that you can display in the file "
+@@ -11560,8 +11477,12 @@ msgid ""
+ msgstr "点击上移和下移按钮,可以改变它们的排列顺序。"
+
+ #: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+-msgstr "在文件夹中显示的文件和子文件夹名称。"
++msgid "The name of folders and files."
++msgstr "文件夹和文件的名称。"
++
++#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
++msgid "The Name column cannot be hidden."
++msgstr "名称条列不能被隐藏。"
+
+ #: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+ msgid ""
+@@ -11594,9 +11515,9 @@ msgstr "群组"
+
+ #: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+ msgid ""
+-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+-"might be in groups according to department or project."
++"The group the file is owned by. Each user is normally in their own "
++"group, but it is possible to have many users in one group. For example, a "
++"department may have their own group in a work environment."
+ msgstr ""
+ "文件所属的群组。在自己的家用电脑上,每个用户都有自己的组。群组有时用于商业环"
+ "境,在那里用户按部门或项目分组。"
+@@ -11606,16 +11527,19 @@ msgid "Permissions"
+ msgstr "权限"
+
+ #: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+-msgid "Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--"
++msgid ""
++"Displays the file access permissions. For example, "
++"drwxrw-r--"
+ msgstr "显示文件的访问权限,如 drwxrw-r--"
+
+ #: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+ msgid ""
+-"The first character - is the file type. - means "
+-"regular file and d means directory (folder)."
++"The first character is the file type. - means regular "
++"file and d means directory (folder). In rare cases, other "
++"characters can also be shown."
+ msgstr ""
+ "第一个字符 - 是文件类型,- 是指普通文件,d "
+-"代表是目录(文件夹)。"
++"代表是目录(文件夹)。在少数情形下,其他字符也可以显示。"
+
+ #: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+ msgid ""
+@@ -11663,10 +11587,18 @@ msgstr "MIME 类型"
+ msgid "Displays the MIME type of the item."
+ msgstr "显示项目的 MIME 类型"
+
++#: C/nautilus-list.page:92(item/p)
++msgid "Modified — Time"
++msgstr "修改时间"
++
+ #: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+ msgid "The path to the location of the file."
+ msgstr "访问文件的路径"
+
++#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
++msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
++msgstr "给出最后一次修改文件的日期或时间。"
++
+ #: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+ msgid "File manager preferences"
+ msgstr "文件管理器首选项"
+@@ -11729,22 +11661,20 @@ msgstr ""
+
+ #: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+ msgid ""
+-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
++"Specify the default sort order and grouping for the file "
++"manager."
+ msgstr "为文件管理器设定默认视图、排列方式和缩放级别。"
+
+ #: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+ msgid "Views preferences in Files"
+-msgstr ""
++msgstr "查看文件的首选项"
+
+ #: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
+-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select FilesPreferences in "
+-"the top bar while Files is open and select the Views tab."
++"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
++"Select Files "
++"Preferences in the top bar while "
++"Files is open and select the Views tab."
+ msgstr ""
+ "您可以设置新窗口的默认视图,文件和文件夹的排列方式,图标和紧凑视图的缩放级"
+ "别,是否在侧栏显示文件夹的树状结构。在任何一个文件管理器窗口中,点击顶部面板"
+@@ -11772,7 +11702,6 @@ msgid "Arrange items"
+ msgstr "排列项目"
+
+ #: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
+ "Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, "
+@@ -11787,7 +11716,6 @@ msgstr ""
+ #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+ #. window for 'View options'
+ #: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "You can change how files are sorted in an "
+ "individual folder by clicking the Change the default browser, install Flash, Silverlight support…"
++"Change the default browser, "
++"install Flash…"
+ msgstr ""
+-"更改默认默认浏览器、安装 Flash、Silverlight 支持…"
++"更改默认默认浏览器,"
++"安装 Flash..."
+
+ #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+ #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+@@ -11960,22 +11882,20 @@ msgid "Web Browsers"
+ msgstr "Web 浏览器"
+
+ #: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"Change the default web browser by going to Details in "
+-"Settings."
++"Change the default web browser by going to Details in Settings."
+ msgstr ""
+ "更改默认的网页浏览器,可以在系统设置中点击详细信息。"
+
+ #: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+-msgid "Change which web browser websites are opened in"
+-msgstr "设置用哪一个浏览器打开网页"
++msgid "Change which web browser opens websites by default"
++msgstr "设置默认用哪一个浏览器打开网页"
+
+ #: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+ msgid ""
+ "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
++"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
++"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+ "open in. To fix this, change the default web browser:"
+ msgstr ""
+ "当您在应用程序中点击一个网页链接时,就会自动打开一个网页浏览器,如果您安装有"
+@@ -11984,10 +11904,10 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+ msgid ""
+-"Open Details and choose Default Applications from the "
+-"list on the left side of the window."
++"Open the Activities overview and "
++"start typing Details."
+ msgstr ""
+-"打开详细信息并从窗口左边的列表中选择默认应用程序。"
++"打开活动概览并输入 详细信息。"
+
+ #: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+ msgid ""
+@@ -11995,21 +11915,35 @@ msgid ""
+ "the Web option."
+ msgstr "在网页选项中选择用于打开链接的网页浏览器程序。"
+
++#: C/net-default-browser.page:37(item/p)
++msgid "Click on Details to open the panel."
++msgstr "点击详细信息以打开面板。"
++
++#: C/net-default-browser.page:38(item/p)
++msgid ""
++"Choose Default Applications from the list on the left side "
++"of the window."
++msgstr "从窗口左侧列表中选择默认应用程序。"
++
++#: C/net-default-browser.page:39(item/p)
++msgid ""
++"Choose which web browser you would like to open links by "
++"changing the Web option."
++msgstr "通过更改Web选项选择要打开链接的web浏览器。"
++
+ #: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+ msgid ""
+-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
++"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
+ "the default browser any more. If this happens, click the Cancel "
+-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
++"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+ "browser again."
+ msgstr ""
+ "当您打开一个别的浏览器时,它可能会提示您,当前不是默认的浏览器,此时点击"
+ "取消(或类似)按钮,以防止它改变默认的浏览器设置。"
+
+ #: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"Change the default email client by going to Details in "
+-"Settings."
++"Change the default email client by going to Details in Settings."
+ msgstr ""
+ "在系统设置的详细信息中,设置默认的电子邮件客户端程序。"
+
+@@ -12020,10 +11954,10 @@ msgstr "设置用于书写邮件的应用程序"
+ #: C/net-default-email.page:24(page/p)
+ msgid ""
+ "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+-"word processing application), your default mail application will open up "
+-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
++"word processing application), your default mail application will open up with "
++"a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one "
++"mail application installed, the wrong mail application might open up. You "
++"can fix this by changing which one is the default email application:"
+ msgstr ""
+ "当您点击一个发送邮件按钮或链接时(例如在文字处理程序中),就会自动打开默认的邮"
+ "件程序,并且新建一个空白邮件供您书写。如果系统中有多个邮件程序,有可能启动的"
+@@ -12059,8 +11993,8 @@ msgid ""
+ "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+ "unlikely to get a virus through email or "
+ "otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+-"to scan your email for viruses."
++"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to "
++"scan your email for viruses."
+ msgstr ""
+ "病毒影响 Linux 计算机的机率很小,因此您一般不会"
+ "通过电子邮件或其他方式感染病毒。如果收到包含病毒的电子邮件,一般不会对"
+@@ -12068,12 +12002,12 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+ msgid ""
+-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
++"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
++"to forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+ "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+ "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+ "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
++"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+ "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+ "software of their own anyway."
+ msgstr ""
+@@ -12084,13 +12018,25 @@ msgstr ""
+ "装杀毒软件。"
+
+ #: C/net-email.page:10(info/desc)
+-msgid "Default email apps"
+-msgstr "默认电子邮件应用程序"
++msgid ""
++"Default email apps "
++"Should I scan for viruses? "
++msgstr ""
++"默认电子邮件应用程序"
++"xxxxxxxxxx"
+
+ #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+ msgid "The GNOME Documentation Project"
+ msgstr "GNOME 文档项目"
+
++#: C/net-email.page:20(page/desc)
++msgid ""
++"Default email apps, "
++"Should I scan for viruses?…"
++msgstr ""
++"默认邮件应用, "
++"我应该扫描病毒吗?… "
++
+ #: C/net-email.page:23(page/title)
+ msgid "Email & email software"
+ msgstr "邮件和邮件客户端"
+@@ -12120,12 +12066,36 @@ msgstr "查找您的内部 IP 地址:"
+
+ #: C/net-findip.page:34(item/p)
+ msgid ""
+-"Open Network and select Wired or Wireless "
+-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+-"find the IP address for."
++"Open the Activities overview and "
++"start typing Network."
++msgstr "打开 活动概览并输入网络。"
++
++#: C/net-findip.page:34(item/p)
++msgid "Click on Network to open the panel."
++msgstr "点击网络以打开面板。"
++
++#: C/net-findip.page:34(item/p)
++msgid ""
++"Choose which connection, Wi-Fi or Wired, from "
++"the left pane."
++msgstr "从左侧窗格中选择连接方式,Wi-Fi或有线网络。"
++
++#: C/net-findip.page:34(item/p)
++msgid ""
++"The IP address for a wired connection will be displayed on the "
++"right."
++msgstr "有线连接的 IP 地址将显示在右侧。"
++
++#: C/net-findip.page:34(item/p)
++msgid ""
++"Click the "
++"<_:media-1/> "
++"button to see the IP address for the wireless network in the "
++"Details panel."
+ msgstr ""
+-"打开网络,在左边选择有线或无线,这取决于您想"
+-"查看哪一个的 IP 地址。"
++"点击 "
++"设置 按钮以查看详细信息面板"
++"中无线网络的IP地址。"
+
+ #: C/net-findip.page:35(item/p)
+ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+@@ -12149,8 +12119,8 @@ msgstr "该站点将显示您的外部 IP 地址"
+
+ #: C/net-findip.page:44(page/p)
+ msgid ""
+-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+-"be the same."
++"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
++"addresses may be the same."
+ msgstr "依据电脑联网方式的不同,这些地址可能是相同的。"
+
+ #: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+@@ -12187,16 +12157,17 @@ msgstr ""
+ msgid ""
+ "Each program that provides network services uses a specific network "
+ "port. To enable other computers on the network to access a service, you "
+-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
++"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+ msgstr ""
+ "每个提供服务的程序使用一个特定的网络端口,要允许网络中的其他计算机访"
+ "问这些服务,您可能需要在防火墙中“开启”相关的端口:"
+
+ #: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+ msgid ""
+-"Go to Activities in the top left corner of the screen and start "
+-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
++"Go to Activities in the top left corner of the screen and "
++"start your firewall application. You may need to install a firewall "
++"manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or "
++"GUFW)."
+ msgstr ""
+ "点击屏幕左上角进入活动视图,运行防火墙程序。如果您没有找到的话,就"
+ "需要自己安装一个防火墙处理器程序(例如 Firestarter 或 GUFW)。"
+@@ -12229,10 +12200,10 @@ msgstr "常用网络端口"
+ #: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+ msgid ""
+ "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+-"change your system's firewall to block or "
+-"allow access to these applications. There are thousands of ports in "
+-"use, so this table isn't complete."
++"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change "
++"your system’s firewall to block or allow "
++"access to these applications. There are thousands of ports in use, so "
++"this table isn’t complete."
+ msgstr ""
+ "这是提供网络服务的应用程序(如文件共享或远程桌面查看应用程序)常用的网络端口的"
+ "列表。您可更改系统防火墙来阻止或允许对这些"
+@@ -12291,8 +12262,8 @@ msgstr "状态"
+
+ #: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+ msgid ""
+-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
++"Allows you to advertise your instant messaging status to other "
++"people on the network, such as “online” or “busy”."
+ msgstr "允许您向网络上的其他人广播您的即时消息状态,如“在线”或“忙碌”。"
+
+ #: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+@@ -12347,62 +12318,64 @@ msgstr ""
+ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+ msgstr "要为计算机提供固定(静态)IP 地址:"
+
+-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+-msgid ""
+-"Click the network icon on the top bar and select "
+-"Network Settings."
+-msgstr ""
+-"点击顶部面板上的网络图标,然后选择网络设置。"
+-
+-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+-msgid ""
+-"Select the network connection from the list (Wired or "
+-"Wireless) and click Configure."
+-msgstr ""
+-"在列表中选择网络连接(有线连接 或 无线连接),然后点击"
+-"配置。"
+-
+ #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+ msgid ""
+-"Click on the IPv4 Settings tab and change the Method "
+-"to Manual."
+-msgstr "点击 IPv4 设置标签,更改方法为手动。"
++"In the left pane, select the network connection that you want to have "
++"a fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
++"Wired, then click the "
++"<_:media-1/> button in the lower right corner of "
++"the panel. For a Wi-Fi connection, the "
++"<_:media-2/> "
++"button will be located next to the active network."
++msgstr ""
++"在左窗格中,选择您想要的具有固定地址的网络连接。 如果您使用电缆插入网络,请点击 "
++"有线,然后点击位于面板右下角的设置 按钮。 对 "
++"于Wi-Fi连接,设置按钮位于活动网络旁边。"
+
+ #: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+ msgid ""
+-"If no connection information is listed in the Addresses list, or "
+-"if you want to set up a new connection, click Add."
++"Click on IPv4 or IPv6 in the left pane "
++"and change the Addresses to Manual."
+ msgstr ""
+-"如果地址列表中未列出任何连接信息,或者您想设置新的连接,请单击"
+-"添加。"
++"点击左窗格中的IPv4或IPv6 "
++"并将地址更改为手动。"
+
+ #: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+ msgid ""
+-"Enter the IP Address, Netmask, and Gateway "
+-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+-"and netmasks are valid for a given network."
++"Type in the IP Address and "
++"Gateway, as well as the appropriate Netmask."
+ msgstr ""
+-"在相应的框中输入 IP 地址、子网掩码 和 网关 信息。"
+-"您对这些选项的选择取决于您的网络设置,有一些特定的规则负责管理哪些 IP 地址和"
+-"子网掩码对给定的网络是否有效。"
++"输入IP 地址 和 "
++"Gateway,以及相应的 网络掩码。"
+
+ #: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+ msgid ""
+-"If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS "
+-"servers box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+-"servers."
++"In the DNS section, switch Automatic to "
++"OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. "
++"Enter additional DNS server addresses using the + button."
++msgstr ""
++"在DNS部分,将自动切换到 "
++"关闭。输入要使用的DNS服务器的IP地址。"
++"使用+按钮输入其他DNS服务器地址。"
++
++#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
++msgid ""
++"In the Routes section, switch Automatic to "
++"OFF. Enter the Address, Netmask, "
++"Gateway and Metric for a route you want to use. "
++"Enter additional routes using the + button."
+ msgstr ""
+-"如有必要,请在 DNS 服务器 框中输入 DNS 服务器 地址。这是"
+-"查找 DNS 服务器的 IP 地址;多数公司网络和 Internet 提供商会提供专用的 DNS 服"
+-"务器。"
++"在路由部分,将自动切换到 "
++"关闭。输入地址,网络掩码,"
++"网关和Metric用于您想要使用的路由。"
++"使用+按钮输入其他路线。"
+
+ #: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+ msgid ""
+-"Click Save. The network connection should now have a fixed IP "
+-"address."
+-msgstr "点保存,现在连接就有了一个固定 IP 地址。"
++"Click Apply. The network connection should now have a fixed "
++"IP address."
++msgstr "点击应用。网络连接现在会有一个固定的IP地址。"
+
+ #: C/net-general.page:10(info/desc)
+ msgid ""
+@@ -12430,9 +12403,9 @@ msgstr "安装 Flash 插件"
+
+ #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+ msgid ""
+-"Flash is a plug-in for your web browser that allows you "
+-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+-"websites won't work without Flash."
++"Flash is a plug-in for your web browser that allows "
++"you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
++"websites won’t work without Flash."
+ msgstr ""
+ "Flash 是一种 Web 浏览器插件,使您可以在有些网站上观看视频"
+ "和使用交互式 Web 页面。没有 Flash,有些网站无法正常运行。"
+@@ -12490,9 +12463,9 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+ msgid ""
+-"Click where it says Select version to download and choose the "
+-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+-"don't know which to use, choose the .tar.gz option."
++"Click where it says Select version to download and choose "
++"the type of software installer that works for your Linux distribution. If "
++"you don’t know which to use, choose the .tar.gz option."
+ msgstr ""
+ "点击选择要下载的版本,然后选择适合您 Linux 发行版的类型,如果您不"
+ "清楚用哪一个,可以选择 .tar.gz。"
+@@ -12503,8 +12476,8 @@ msgid ""
+ "\">installation instructions for Flash to learn how to install it for "
+ "your web browser."
+ msgstr ""
+-"访问 installation "
+-"instructions for Flash 以获得更多如何为您的浏览器安装 Flash 的资料。"
++"访问Flash 安装说明"
++"以获得更多如何为您的浏览器安装Flash的资料。"
+
+ #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+ msgid "Open-source alternatives to Flash"
+@@ -12628,32 +12601,43 @@ msgstr "要标识网络硬件的 MAC 地址:"
+
+ #: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+ msgid ""
+-"Open Network and select Wired or Wireless "
+-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+-msgstr ""
+-"打开 网络,然后从左边的列表中选择 有线或者无线"
+-"gui>(这取决于您想检查的设备)。"
++"Choose which device, Wi-Fi or Wired, from "
++"the left pane."
++msgstr "从左侧窗格中选择设备,Wi-Fi或有线。"
+
+ #: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+-msgid "Your MAC address will be displayed as the Hardware Address."
+-msgstr "MAC 地址将会显示在硬件地址段。"
++msgid ""
++"The MAC address for the wired device will be displayed as the "
++"Hardware Address on the right."
++msgstr "有线设备的MAC地址将显示为右侧的硬件地址。"
++
++#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
++msgid ""
++"Click the "
++"<_:media-1/> "
++"button to see the MAC address for the wireless device displayed as the "
++"Hardware Address in the Details panel."
++msgstr ""
++"点击"
++"设置 按钮以查看 详细信息面板"
++"中显示为硬件地址的无线设备的MAC地址。"
+
+ #: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+ msgid ""
+-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" "
+-"a MAC address. For example, some internet service providers may "
+-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
+-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
++"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
++"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
++"used to access their service. If the network card stops working, and you need "
++"to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you "
++"would need to spoof the MAC address."
+ msgstr ""
+-"有时候,您可能需要修改或“伪造”MAC 地址。例"
++"有时候,您可能需要修改或“伪造”MAC 地址。例"
+ "如,有些 Internet 服务提供商可能要求使用特定的 MAC 地址访问其服务。您可能需要"
+ "将网卡地址伪造成服务提供商制定的地址才能正常使用网络连接。"
+
+ #: C/net-manual.page:15(info/desc)
+ msgid ""
+-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+-"them yourself."
++"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
++"automatically."
+ msgstr "如果网络设置并未自动生效,您可能需要手工输入进行配置。"
+
+ #: C/net-manual.page:19(page/title)
+@@ -12662,11 +12646,11 @@ msgstr "手动配置网络连接"
+
+ #: C/net-manual.page:21(page/p)
+ msgid ""
+-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
++"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
+ "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+ "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+-"router or network switch."
++"need to ask your network administrator or look at the settings of your router "
++"or network switch."
+ msgstr ""
+ "如果您的网络不为计算机自动分配网络设置,则您可能必须手动输入设置。本主题假定"
+ "您已了解要使用的正确设置。如果不了解,您可能要咨询网络管理员或查看路由器或交"
+@@ -12693,6 +12677,26 @@ msgstr ""
+ "选择您想手动配置的网络连接,然后点击配置。例如,如果您用网络连接到"
+ "网络,点击有线连接。"
+
++#: C/net-manual.page:32(item/p)
++msgid ""
++"In the left pane, select the network connection that you want to set "
++"up manually. If you plug in to the network with a cable, click "
++"Network. Otherwise click Wi-Fi."
++msgstr "在左窗格中,选择要手动设置的网络连接。 如果您使用电缆插入网络,请点击网络。 否则点击 Wi-Fi。"
++
++#: C/net-manual.page:33(item/p)
++msgid ""
++"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
++"plugged in."
++msgstr "确保您的无线网卡已打开或已插入网络电缆。"
++
++#: C/net-manual.page:33(item/p)
++msgid ""
++"For a Wi-Fi connection, the "
++"<_:media-1/> "
++"button will be located next to the active network."
++msgstr "对于Wi-Fi连接,设置按钮位于活动网络旁边。"
++
+ #: C/net-manual.page:31(item/p)
+ msgid ""
+ "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+@@ -12701,6 +12705,16 @@ msgstr ""
+ "确保您的网卡是开启的,或者网线正确接入,否则的话,您将不能点击配置"
+ "gui>。"
+
++
++#: C/net-manual.page:35(item/p)
++msgid ""
++"Click the "
++"<_:media-1/> "
++"button."
++msgstr "点击设置按钮。"
++
++
++
+ #: C/net-manual.page:35(item/p)
+ msgid ""
+ "Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to "
+@@ -12735,13 +12749,109 @@ msgstr "在 DNS 服务器中,输入正确的 IP 地址,用逗号分隔。"
+
+ #: C/net-manual.page:48(item/p)
+ msgid ""
+-"Click Save. If you are not connected to the network, click the "
+-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
++"Click Apply. If you are not connected to the network, click "
++"the system status area on the top bar and connect. Test the network "
++"settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
++"network, for example."
+ msgstr ""
+-"点击保存按钮,如果您不能连接到网络上,点击顶部面板上的网络图标,选"
++"点击应用按钮,如果您不能连接到网络上,点击顶部面板上的网络图标,选"
+ "择连接到网络。然后测试网络连接,例如访问一些网站或者查看网络上的共享文件。"
+
++
++#: C/net-manual.page:1(info/desc)
++msgid ""
++"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband "
++"network."
++msgstr "使用手机或网卡连接到移动宽带网络。"
++
++#: C/net-manual.page:2(info/title)
++msgid "Connect to mobile broadband"
++msgstr "连接到移动宽带"
++
++#: C/net-manual.page:3(item/p)
++msgid ""
++"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
++"computer’s built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
++msgstr "您可以使用计算机内置的3G调制解调器、手机或网卡建立与蜂窝(3G)网络的连接。"
++
++#: C/net-manual.page:4(item/p)
++msgid ""
++"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or "
++"Internet stick to a USB port on your computer."
++msgstr "如果您没有内置3G调制解调器,请将手机或网络插入电脑的USB端口。"
++
++#: C/net-manual.page:5(item/p)
++msgid ""
++"Open the system menu from the right "
++"side of the top bar."
++msgstr "从顶部栏的右侧打开系统菜单。"
++
++#: C/net-manual.page:6(item/p)
++msgid ""
++"Select "
++"<_:media-1/> "
++"Mobile Broadband Off. The Mobile Broadband section of "
++"the menu will expand."
++msgstr ""
++"选择关闭移动宽带."
++"菜单中的移动宽带部分将展开。"
++
++#: C/net-manual.page:6(item/p)
++msgid ""
++"If Mobile Broadband does not appear in the system "
++"status menu, ensure that your device is not set to connect as Mass "
++"Storage."
++msgstr "如果移动宽带未出现在系统状态菜单中,请确保您的设备未设置为连接大容量存储。"
++
++#: C/net-manual.page:6(item/p)
++msgid ""
++"Select Connect. If you are connecting for the first "
++"time, the Set up a Mobile Broadband Connection wizard is "
++"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
++"Next."
++msgstr ""
++"选择 连接。如果您是第一次连接,设置移动宽带连接向导将被设置。"
++"打开屏幕显示所需信息的列表。点击下一步。"
++
++#: C/net-mobile.page:6(item/p)
++msgid ""
++"Choose your provider’s country or region from the list. Click "
++"Next."
++msgstr "从列表中选择提供商所在的国家或地区。点击下一步."
++
++#: C/net-mobile.page:6(item/p)
++msgid ""
++"Choose your provider from the list. Click "
++"Next."
++msgstr "从列表中选择您的提供商。点击下一步."
++
++#: C/net-mobile.page:6(item/p)
++msgid ""
++"Select a plan according to the type of device you are "
++"connecting. This will determine the Access Point Name. Click "
++"Next."
++msgstr "根据要连接的设备类型选择计划。这将确定访问点名称。点击下一步"
++
++#: C/net-mobile.page:6(item/p)
++msgid ""
++"Confirm the settings you have selected by clicking "
++"Apply. The wizard will close and the "
++"Network panel will display the properties of your "
++"connection."
++msgstr ""
++"点击应用确认所选设置。向导将关闭,且网络面板将显示连接的属性。"
++
++#: C/net-mobile.page:6(item/p)
++msgid ""
++"Some phones have a setting called USB tethering that requires "
++"no setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
++"connection will show up as Ethernet Connected in the system "
++"menu and USB ethernet in the network panel."
++msgstr ""
++"有些手机有一个名为USB连接的设置,不需要在电脑上进行设置。"
++"当手机上的设置被激活时,连接将在系统菜单中显示为以太网已连接,"
++"在网络面板中显示为USB 以太网。"
++
+ #: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+ msgid ""
+ "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+@@ -12750,9 +12860,55 @@ msgstr ""
+ "您可以保存网络连接的设置(比如密码),这样其他使用这台电脑的人可以直接连接。"
+
+ #: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+-msgid "Other users can't connect to the internet"
++msgid "Other users can’t connect to the internet"
+ msgstr "其他用户不能连接到互联网"
+
++
++#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
++msgid ""
++"When you set up a network connection, all other users on your computer "
++"will normally be able to use it. If the connection information is not shared, "
++"you should check the connection settings."
++msgstr ""
++"当您设置网络连接时,您计算机上的所有其他用户"
++"可以正常使用了。如果连接信息不共享的话,你应该检查连接设置。"
++
++#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
++msgid "Select Wi-Fi from the list on the left."
++msgstr "从左侧列表中选择Wi-Fi。"
++
++#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
++msgid ""
++"Click the "
++"<_:media-1/> button to open the connection "
++"details."
++msgstr ""
++"点击设置按钮连接详情。 "
++
++
++#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
++msgid "Select Identity from the pane on the left."
++msgstr "从左侧窗格中选择身份"
++
++
++#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
++msgid ""
++"At the bottom of the Identity panel, check the Make "
++"available to other users option to allow other users to use the "
++"network connection."
++msgstr ""
++"在身份面板的底部,检查可供其他用户使用选项,允许其他用"
++"户使用网络连接。"
++
++#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
++msgid "Press Apply to save the changes."
++msgstr "点击应用以保存更改。"
++
++#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
++msgid "Any user can change this setting."
++msgstr "任何用户都可以更改此设置。"
++
+ #: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+ msgid ""
+ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+@@ -12813,16 +12969,15 @@ msgid ""
+ msgstr "您需要在连接设置中取消选中对所有用户可用选项。"
+
+ #: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+-msgid "Other users can't edit the network connections"
++msgid "Other users can’t edit the network connections"
+ msgstr "其他用户无法控制网络连接"
+
+ #: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+ msgid ""
+-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+-"you may have set the connection to be available to all users. "
++"If you can edit a network connection but other users on your computer "
++"can’t, you may have set the connection to be available to all users. "
+ "This makes it so that everyone on the computer can connect using "
+-"that connection, but only users with "
+-"administrative rights are allowed to change its settings."
++"that connection."
+ msgstr ""
+ "如果您可以编辑网络连接,但是计算机中的其他用户不能,您可以设置连接为所有"
+ "用户可用。这样计算机上的其他用户也可以连接到网络,但只有web proxy filters websites that you look at, it receipts requests "
+-"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
++"A web proxy filters websites that you look at, it receives "
++"requests from your web browser to fetch web pages and their elements, and "
+ "following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+ "in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+ "can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
+@@ -12948,6 +13101,38 @@ msgstr "应用程序将直接连接到网络获取信息。"
+ msgid "Manual"
+ msgstr "手动"
+
++#: C/net-proxy.page:59(item/p)
++msgid "Select Network proxy from the list on the left."
++msgstr "从左侧列表选择网络代理。"
++
++
++#: C/net-proxy.page:59(item/p)
++msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
++msgstr "选择您想使用的代理方法:"
++
++
++#: C/net-proxy.page:59(item/title)
++msgid "None"
++msgstr "None"
++
++#: C/net-proxy.page:59(item/p)
++msgid ""
++"The applications will use a direct connection to fetch the content "
++"from the web."
++msgstr "应用程序将使用直接连接从网络获取内容。"
++
++#: C/net-proxy.page:59(item/p)
++msgid ""
++"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate "
++"configuration for your system."
++msgstr "指向资源的URL,其中包含适合您系统的配置。"
++
++#: C/net-proxy.page:59(item/p)
++msgid ""
++"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
++"settings."
++msgstr "使用网络连接的应用程序将使用您指定的代理设置。"
++
+ #: C/net-proxy.page:63(item/p)
+ msgid ""
+ "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+@@ -12974,7 +13159,7 @@ msgid ""
+ msgstr "代理设置将用于选择此配置的网络应用程序。"
+
+ #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
++msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+ msgstr "使用 Internet 时需要记住的常规提示"
+
+ #: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+@@ -12987,13 +13172,13 @@ msgstr "使用网络时保持安全"
+
+ #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+ msgid ""
+-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+-"with each distribution."
++"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
++"it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
++"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted "
++"at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user "
++"base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows "
++"experts to modify and enhance the security features included with each "
++"distribution."
+ msgstr ""
+ "您使用 Linux 的原因可能是您已了解其强大的安全功能。Linux 面对恶意软件和病毒相"
+ "对安全的原因之一在于使用它的人员的数量。病毒主要感染具有庞大用户群的主流操作"
+@@ -13027,8 +13212,8 @@ msgstr "带有恶意企图的应用程序(病毒)
+
+ #: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+ msgid ""
+-"Unauthorised remote/local network access"
+-"link>"
++"Unauthorized remote/local network "
++"access"
+ msgstr "无认证远程/本地网络访问"
+
+ #: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+@@ -13043,20 +13228,21 @@ msgstr "不要打开未知人员发送的电子邮件、附件或链接。"
+
+ #: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+ msgid ""
+-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+-"compromised by identity thieves or other criminals."
++"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
++"information that seems unnecessary, then think twice about what "
++"information you are submitting and the potential consequences if that "
++"information is compromised by identity thieves or other criminals."
+ msgstr ""
+ "如果网站的优惠让人难以置信,或者询问一些敏感信息,请再三考虑您提交的内容,以"
+ "及如果该信息被黑客或其他犯罪分子利用可能产生的后果。"
+
+ #: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+ msgid ""
+-"Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used "
+-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
++"Be careful in providing "
++"root level permissions to any "
++"application, especially ones that you have not used before or which are "
++"not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions "
++"puts your computer at high risk to exploitation."
+ msgstr ""
+ "向任何应用程序提供最高级别权限(特别是之前从未用过或不太了解的应用程序)时,请"
+ "格外小心。为任何人/事提供最高级别权限将为您的计算机带来高暴露风险。"
+@@ -13075,11 +13261,13 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-security.page:10(info/desc)
+ msgid ""
+-"Antivirus software, basic firewalls…"
++"Antivirus software, "
++"basic firewalls, "
++"firewall ports…"
+ msgstr ""
+-"防病毒软件、防火墙基础…"
++"防病毒软件,"
++"防火墙基础,"
++"防火墙端口…"
+
+ #: C/net-security.page:21(page/title)
+ msgid "Keeping safe on the internet"
+@@ -13116,14 +13304,14 @@ msgstr "网络繁忙"
+
+ #: C/net-slow.page:27(item/p)
+ msgid ""
+-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+-"evenings, for example)."
++"Internet service providers commonly setup internet connections so that "
++"they are shared between several households. Even though you connect "
++"separately, through your own phone line or cable connection, the "
++"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
++"actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
++"using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
++"You’re most likely to experience this at times when your neighbors are "
++"probably on the internet (in the evenings, for example)."
+ msgstr ""
+ "Internet 服务提供商通常将 Internet 连接设置成在多个家庭之间共享。即使您是通过"
+ "自己的电话线或宽带连接单独连接,但电话交换机上与 Internet 剩余部分的连接实际"
+@@ -13163,9 +13351,10 @@ msgstr "弱无线连接信号"
+
+ #: C/net-slow.page:42(item/p)
+ msgid ""
+-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
++"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the "
++"network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If "
++"not, the internet may be slow because you don’t have a very strong "
++"signal."
+ msgstr ""
+ "如果您通过无线连接(wifi)访问互联网,在顶部面板的网络图标上查看信号强度是否良"
+ "好。如果信号质量较差,上网也会变得很慢。"
+@@ -13176,11 +13365,11 @@ msgstr "使用的移动网络连接速度较慢"
+
+ #: C/net-slow.page:47(item/p)
+ msgid ""
+-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+-"like GPRS."
++"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, "
++"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
++"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
++"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, "
++"connection like GPRS."
+ msgstr ""
+ "如果您使用移动网络连接,并发现速度较慢,则您可能进入了接收信号较弱的区域。出"
+ "现此情况时,Internet 连接将自动从快速“移动宽带”连接(如 3G)切换到更可靠但较慢"
+@@ -13192,11 +13381,12 @@ msgstr "Web 浏览器有问题"
+
+ #: C/net-slow.page:52(item/p)
+ msgid ""
+-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+-"opening the browser again to see if this makes a difference."
++"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. "
++"This could be for any number of reasons — you could have visited a "
++"website that the browser struggled to load, or you might have had the "
++"browser open for a long time, for example. Try closing all of the "
++"browser’s windows and then opening the browser again to see if this makes "
++"a difference."
+ msgstr ""
+ "有时 Web 浏览器会遇到导致速度变慢的问题。导致这种情况的原因有很多,例如,您访"
+ "问了浏览器不能顺利加载的网站,或者您打开浏览器的时间太长。尝试关闭浏览器的所"
+@@ -13212,16 +13402,20 @@ msgstr "VPN 使用户可以通过互联网连接到本地网络。了解怎样
+ msgid "Connect to a VPN"
+ msgstr "连接到 VPN"
+
++msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
++msgstr "通过Internet建立与本地网络的VPN连接。"
++
++
+ #: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+ msgid ""
+ "A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a "
+ "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
++"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+ "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
++"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+ "network at work, but the actual network connection would be through the "
+-"hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted "
+-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
++"hotel’s internet connection. VPN connections are usually encrypted "
++"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+ "without logging in."
+ msgstr ""
+ "VPN(或者虚拟专用网络)是一种通过互联网连接到局域网的方法。例如,您出"
+@@ -13232,7 +13426,7 @@ msgstr ""
+ #: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+ msgid ""
+ "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
++"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+ "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+ "VPN client you need to use. Then, go to the software installer "
+ "application and search for the NetworkManager package which works "
+@@ -13245,14 +13439,72 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+ msgid ""
+-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
++"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+ "probably have to download and install some client software from the company "
+-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+-"different instructions to get that working."
++"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different "
++"instructions to get that working."
+ msgstr ""
+ "如果找不到适合您 VPN 的网络管理器的软件包,您可能要从提供 VPN 软件的公司下载"
+ "客户端,可能要参考其他的使用指导说明。"
+
++#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
++msgid "To set up the VPN connection:"
++msgstr "设置VPN连接"
++
++#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
++msgid ""
++"At the bottom of the list on the left, click the + button "
++"to add a new connection."
++msgstr "在左侧列表的底部,点击+按钮以添加一个新连接。"
++
++#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
++msgid "Choose VPN in the interface list."
++msgstr "在接口列表选择VPN。"
++
++#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
++msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
++msgstr "选择您的VPN连接类型。"
++
++#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
++msgid ""
++"Fill in the VPN connection details, then press Add once you "
++"are finished."
++msgstr "填写VPN连接详细信息,完成后点击添加。"
++
++#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
++msgid ""
++"When you have finished setting-up the VPN, open the "
++"system menu from the right side of "
++"the top bar, click VPN off and select Connect. You "
++"may need to enter a password for the connection before it is established. "
++"Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top "
++"bar."
++msgstr ""
++"VPN设置完成后,打开顶部栏右侧的"
++"系统菜单,点击关闭VPN并"
++"选择连接。在建立连接之前,您可能需要为连接输入密码。连接完成后,您将在"
++"顶部栏中看到一个锁形图标。"
++
++
++
++#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
++msgid ""
++"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may "
++"need to double-check the VPN settings you entered. You can do this from "
++"the Network panel that you used to create the connection. "
++"Select the VPN connection from the list, then press the "
++"<_:media-1/> button to review the settings."
++msgstr ""
++"希望您成功连接到VPN。如果没有,您可能需要仔细检查您输入的VPN设置。"
++"您可以从用于创建连接的 网络 面板执行此操作。从列表中选择 VPN 连接,"
++"然后点击settings按钮以查看设置。"
++
++#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
++msgid ""
++"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and "
++"click Turn Off under the name of your VPN connection."
++msgstr "要断开与VPN的连接,单击顶部栏上的系统菜单,然后单击VPN连接名称下的关闭。"
++
+ #: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+ msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+ msgstr "一旦完成,您就可以设置 VPN 连接:"
+@@ -13290,8 +13542,8 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+ msgid ""
+-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
++"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may "
++"need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+ "network icon, clicking Network Settings and going to the "
+ "VPN tab."
+ msgstr ""
+@@ -13316,7 +13568,7 @@ msgstr "什么是 IP 地址?"
+
+ #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+ msgid ""
+-"\"IP address\" stands for Internet Protocol address, and each "
++"“IP address” stands for Internet Protocol address, and each "
+ "device that is connected to a network (like the internet) has one."
+ msgstr ""
+ "IP 地址代表Internet 协议地址,连接到网络(如 Internet)的每个设备都有"
+@@ -13342,12 +13594,12 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+ msgid ""
+-"An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP "
+-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
++"An IP address can either be dynamic or static. Dynamic "
++"IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+ "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+-"typically only used when there is a special need for them, such as "
+-"administering a server."
++"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
++"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
++"administration of a server."
+ msgstr ""
+ "IP 地址分为动态和静态两种。动态 IP 地址是在您的计算机每次访"
+ "问网络时临时为其分配的地址。静态 IP 地址是固定的 IP 地址,不会更改。动态 IP "
+@@ -13367,11 +13619,14 @@ msgstr "连接到有线网络(以太网)"
+ #: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+ msgid ""
+ "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
++"network cable. The wired network icon "
++"(<_:media-1/>) "
++"is displayed on the top bar with three dots while the connection is being "
++"established. The dots disappear when you are connected."
+ msgstr ""
+-"要设置绝大多数有线网络连接,您只需做的是把网线接上。顶部面板上的网络图标应该"
+-"转动一会然后变成“插座”图标,指示已连接上。"
++"要设置最多的有线网络连接,您只需插入一个网线。有线网络图标"
++"(设置)"
++"在建立连接时显示在顶部栏上,带有三个点。连接后,这些点会消失。"
+
+ #: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+ msgid ""
+@@ -13388,9 +13643,10 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+ msgid ""
+-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+-"should plug them both into a network hub, router or switch."
++"You cannot plug one computer directly into another one with a network "
++"cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
++"computers, you should plug them both into a network hub, router or "
++"switch."
+ msgstr ""
+ "您不能用网线直接将一台计算机连接到另一台计算机(至少没有经过设置前是这样),要"
+ "连接两台计算机,您需要把它们都接入到一个网络集线器、路由器或交换机。"
+@@ -13430,7 +13686,7 @@ msgstr "创建无线热点"
+ msgid ""
+ "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+ "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
++"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+ "network or over the cellular network."
+ msgstr ""
+ "您可以将自己的电脑用作无线热点。其他设备可以连接到您的电脑。您可以与这些设备"
+@@ -13444,21 +13700,42 @@ msgstr "从左边选择 无线。"
+ msgid "Click the Use as Hotspot button."
+ msgstr "单击用作热点按钮。"
+
++
++#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
++msgid ""
++"Select "
++"<_:media-1/> Wi-Fi Not Connected or the name of the wireless network to which "
++"you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
++msgstr ""
++"选择Wi-Fi未连接"
++"或您已连接的无线网络的名称。菜单的Wi-Fi部分将展开。"
++
++
++#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
++msgid "Click Wi-Fi Settings."
++msgstr "点击Wi-Fi设置。"
++
++
++#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
++msgid "Click the Use as Hotspot… button."
++msgstr "点击用作热点……按钮。"
++
+ #: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+ msgid ""
+-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+-"connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot "
++"If you are already connected to a wireless network, you will be "
++"asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter "
++"can connect to or create only one network at a time. Click Turn On "
+ "to confirm."
+ msgstr ""
+ "如果您已经连接到了一个无线网络,系统会询问您是否需要断开无线连接。单一的无线"
+-"网卡只能连接或分享一个无线网络。您可以单击创建无线热点进行确认。"
++"网卡只能连接或分享一个无线网络。您可以单击打开进行确认。"
+
+ #: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+ msgid ""
+-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
++"A network name (SSID) and security key are automatically generated. "
++"The network name will be based on the name of your computer. Other devices "
++"will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+ msgstr ""
+ "系统将自动生成一个 SSID 和一个密钥。SSID 将会是您的计算机名。其他设备将需要 "
+ "SSID 和密钥来连接到您所创建的无线热点。"
+@@ -13475,8 +13752,8 @@ msgstr "关闭无线网络(飞行模式)"
+ msgid ""
+ "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+ "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+-"power, for example). To do this:"
++"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, "
++"for example)."
+ msgstr ""
+ "如果您在飞机上使用计算机(或者其他一些不允许使用无线连接的地区),您应该关闭无"
+ "线网络,或者您可能有其他原因要关闭无线网络,比如省电。要进行此操作:"
+@@ -13493,8 +13770,36 @@ msgid ""
+ "Bluetooth connections."
+ msgstr "使用飞行模式将会完全关闭所有无线连接和蓝牙连接。"
+
++
++#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
++msgid ""
++"Using Airplane Mode will completely turn off all wireless "
++"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
++msgstr "使用飞行模式将完全关闭所有无线连接,包括 WiFi、3G和蓝牙连接。"
++
++
++#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
++msgid "To turn on airplane mode:"
++msgstr "开启飞行模式:"
++
++
++#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
++msgid ""
++"Switch Airplane Mode to ON. This will turn off "
++"your wireless connection until you disable airplane mode again."
++msgstr "切换飞行模式到开启。这将关闭您的无线连接,直到您再次禁用飞行模式。"
++
++#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
++msgid ""
++"You can turn off your WiFi connection from the "
++"system menu by clicking on "
++"the connection name and choosing Turn Off."
++msgstr ""
++"您可以从系统菜单点击连接"
++"名称并选择关闭,以关闭您的 WiFi 连接。"
++
+ #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+-msgid "Get on the internet - wirelessly."
++msgid "Get on the internet — wirelessly."
+ msgstr "连接互联网-无线连接"
+
+ #: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+@@ -13510,6 +13815,27 @@ msgstr ""
+ "如果您的计算机启用了无线,则可在处于无线网线覆盖范围时连接到该网络,以访问 "
+ "Internet、查看网络上的共享文件以及执行其他操作。"
+
++
++#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
++msgid ""
++"Select "
++"<_:media-1/> "
++"Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
++msgstr ""
++"选择Wi-Fi未连接。菜单的Wi-Fi部分将展开。"
++
++
++#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
++msgid "Click Select Network."
++msgstr "点击选择网络。"
++
++#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
++msgid ""
++"Click the name of the network you want, then click "
++"Connect."
++msgstr "点击所需网络的名称,然后点击连接。"
++
+ #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+ msgid ""
+ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+@@ -13518,10 +13844,10 @@ msgstr "点击顶部工具栏上的网络图标,然后点击您想要连接的
+
+ #: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+ msgid ""
+-"If the name of the network isn't in the list, try clicking More "
+-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+-"network, you may be out of range or the network might be hidden."
++"If the name of the network is not in the list, try clicking "
++"More to see if the network is further down the list. If you "
++"still do not see the network, you may be out of range, or the network "
++"might be hidden."
+ msgstr ""
+ "如果网络名称没有列出来,尝试点击更多查看是否隐藏在了列表最下边。如"
+ "果您仍然找不到网络,您可能超出了网络覆盖范围,或者可能此网络). More bars "
++"indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the "
++"connection is weaker and might not be very reliable."
+ msgstr ""
+ "如果连接成功,该图标将更改为类似 wifi 标志的图标。图标上的信号格数越多,表示"
+ "与网络的连接越强。如果信号格数很少,则表示连接较弱且可能不太稳定。"
+
+ #: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+ msgid ""
+-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just "
+-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+-"wireless card might have a problem, for example. See for more help."
++"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
++"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
++"There are a number of things that could have caused this to happen. You could "
++"have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or "
++"your computer’s wireless card might have a problem, for example. See "
++" for more help."
+ msgstr ""
+ "如果连接不成功,可能会要求您重新提供"
+ "密码或者只是告诉您连接已断开。导致这种情况的原因有很多,例如,输入了错"
+@@ -13603,8 +13929,8 @@ msgstr "为什么我的无线网络总是断开?"
+ msgid ""
+ "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+ "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
++"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top "
++"bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+ "annoying, especially if you were using the internet at the time."
+ msgstr ""
+ "您会发现无线网络连接中断,即使您想让它保持连接。通常此时计算机会尝试重新连接"
+@@ -13642,9 +13968,9 @@ msgid ""
+ "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+ "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+ "after. This normally happens because your computer was only partially "
+-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+-"was disconnected."
++"successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, "
++"but was unable to finalize the connection for some reason and so was "
++"disconnected."
+ msgstr ""
+ "有时,当您连上一个无线网络,可能首先显示成功连接上,但稍后又断开了,这通常是"
+ "因为您的计算机还没有完全连接到网络上-已经建立了连接,但由于某种原因不能完全"
+@@ -14021,20 +14347,19 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+ msgid ""
+-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+-"networks nearby, or you might be out of range."
++"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to "
++"connect to a hidden network."
+ msgstr ""
+-"无线连接可以被关闭或者中断,可能附近有太多的无线网络,或者您超出了范围。"
++"无线连接可以被关闭或者中断,或者你正在尝试连接一个隐藏的网络。"
+
+ #: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+-msgid "I can't see my wireless network in the list"
++msgid "I can’t see my wireless network in the list"
+ msgstr "我在列表中找不到我的无线网络"
+
+ #: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+ msgid ""
+-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+-"network on the list of networks which appears when you click the network "
+-"icon on the top bar."
++"There are a number of reasons why you might not be able to see your "
++"wireless network on the list of available networks from the system menu."
+ msgstr "当您点击网络图标时,在列表中看不到无线网络的原因有许多。"
+
+ #: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+@@ -14093,10 +14418,9 @@ msgstr "连接到一个隐藏的无线网络"
+
+ #: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+ msgid ""
+-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
++"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
++"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
++"Network settings. To connect to a hidden wireless network:"
+ msgstr ""
+ "有可能设置一个无线网络是“隐藏”,当您点击顶部面板上的网络图标时(或者在其他计算"
+ "机上列出无线网络时),隐藏的网络不显示在网络列表中。要连接到一个隐藏的无线网"
+@@ -14111,6 +14435,32 @@ msgid ""
+ "Select Other from the Network Name drop-down list."
+ msgstr "在网络名称下拉列表中选择其他。"
+
++#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
++msgid "Click the Connect to Hidden Network… button."
++msgstr "点击连接到隐藏网络……按钮。"
++
++#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
++msgid ""
++"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
++"using the Connection drop-down list, or New for a new "
++"one."
++msgstr "在出现的窗口中,使用连接下拉列表选择以前连接的隐藏网络,或使用新 选择新网络。"
++
++#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
++msgid ""
++"For a new connection, type the network name and choose the type of "
++"wireless security from the Wi-Fi security drop-down list."
++msgstr "对于新连接,输入网络名称并从Wi-Fi安全下拉列表中选择无线安全类型。"
++
++
++#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
++msgid "Enter the password or other security details."
++msgstr "输入密码或其他安全详细信息。"
++
++#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
++msgid "Click Connect."
++msgstr "点击连接。"
++
+ #: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+ msgid ""
+ "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+@@ -14121,24 +14471,25 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+ msgid ""
+-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+-"see what the network name is. It is sometimes called the BSSID "
+-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+-"02:00:01:02:03:04."
++"You may have to check the settings of the wireless access point or router "
++"to see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), "
++"you can use the BSSID (Basic Service Set Identifier, the access "
++"point’s MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 "
++"and can usually be found on the underside of the access point."
+ msgstr ""
+ "您可能要检查无线基站/路由器的设置才能确定网络名称。有时称为 BSSID(基"
+ "本服务集标识符),看起来类似于:02:00:01:02:03:04。"
+
+ #: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+ msgid ""
+-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+-"for terms like WEP and WPA."
++"You should also check the security settings for the wireless access point. "
++"Look for terms like WEP and WPA."
+ msgstr "您还要检查无线基站的安全设置。找一找像 WEP 和 WPA这样的词。"
+
+ #: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+ msgid ""
+ "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
++"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
+ "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+ "detectable."
+ msgstr ""
+@@ -14147,32 +14498,28 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+ msgid ""
+-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+-"turn the wireless card off and on again…"
+-msgstr "双击验证密码,尝试用密钥而不是密码,关闭无线网卡然后再重新开启..."
++"Double-check the password, and other things to try."
++msgstr "双击验证密码,尝试做一些其它的事"
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
++msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
+ msgstr "我输入的密码是对的,但是还是不能连接"
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+ msgid ""
+-"If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a "
+-"wireless network, try some of the following:"
++"If you’re sure that you entered the correct wireless password but you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+ msgstr ""
+ "如果您确定输入的密码是正确的无线连接密码"
+ "link>,但是仍然不能连接到网络,试试下面的操作:"
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+-msgid "Double-check that you have the right password"
++msgid "Double-check that you have the correct password"
+ msgstr "再次确认密码是否正确"
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+ msgid ""
+-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+-"wrong."
++"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so "
++"check that you didn’t get the case of one of the letters wrong."
+ msgstr ""
+ "密码是大小写敏感的(它是区分大写和小写字母的),因此检查一下您输入的字母是否有"
+ "误。"
+@@ -14183,14 +14530,7 @@ msgstr "试试十六进制或 ASCII 密钥"
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+ msgid ""
+-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+-"instead. Make sure you select the correct wireless security "
+-"option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit "
+-"Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+-"connection)."
++"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+ msgstr ""
+ "您输入的密码也可以其他形式表示,即作为十六进制的字符串(数字 0-9 和字母 a-f)。"
+ "如果您可访问通行码和密码/口令,请尝试键入通行码。确保在系统询问密码时选择正确"
+@@ -14203,25 +14543,19 @@ msgstr "尝试关闭您的无线网卡,然后再开启它"
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+ msgid ""
+-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+-"see for more information."
++"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — see for more information."
+ msgstr ""
+ "有时无线网卡会被阻断或者出现小错误,这样它就不能连接。试着关闭网卡,然后再开"
+ "启,让它重启一下-更多信息请参阅 "
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
++msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
+ msgstr "检查您是否选择了正确的无线安全类型"
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+ msgid ""
+-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+-"use trial and error to go through the different options."
++"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go through the different options."
+ msgstr ""
+ "当提示您输入无线安全密码时,您要选择无线安全所使用的类型,确保您选择的类型是"
+ "无线路由器或基站使用的。这应该会默认选中,但有时由于某些原因没选中,如果您不"
+@@ -14233,12 +14567,7 @@ msgstr "检查您的无线网卡被正确地支持"
+
+ #: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+ msgid ""
+-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+-"firmware). See for "
+-"more information."
++"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information."
+ msgstr ""
+ "一些无线网卡支持的不是很好,虽然它们显示已连接,但实际并没有,这是因为驱动缺"
+ "乏支持。试试其他无线驱动,或者您需要执行一些额外的安装(像安装一个不同的固"
+@@ -14254,8 +14583,8 @@ msgstr "Ubuntu wiki 文档贡献者"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+ msgid ""
+-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+-"you may need to find a better one."
++"Some device drivers don’t work very well with certain wireless "
++"adapters, so you may need to find a better one."
+ msgstr ""
+ "有些驱动程序无法同个别型号的无线适配器很好地工作,所以您可能需要寻找一个更好"
+ "的替代品。"
+@@ -14285,20 +14614,23 @@ msgstr ""
+ "在问题。您可能找到其他能够工作的驱动,请尝试下列几个:"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
++msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported "
++"devices."
+ msgstr "检查您的无线适配器是否在受支持设备列表中"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+ msgid ""
+-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+-"distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make "
+-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+-"information there to get your wireless drivers working."
++"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they "
++"have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how "
++"to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
++"for your distribution (for example, "
++"Ubuntu, "
++"Arch, "
++"Fedora or "
++"openSUSE) "
++"and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be "
++"able to use some of the information there to get your wireless drivers "
++"working."
+ msgstr ""
+ "多数 Linux 发行办都有一个支持的无线设备列表。有时这些列表中还包括了如何获取和"
+ "设置相关的驱动程序。查看您所使用的发行版的页面(例如 free"
+-"em> and open source. This is because they cannot distribute drivers "
+-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+-"drivers."
++"Many Linux distributions only come with device drivers which are "
++"free and open source. This is because they cannot "
++"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
++"correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
++"or “binary-only” version, it may not be installed by default. If this is "
++"the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
++"they have any Linux drivers."
+ msgstr ""
+ "许多 Linux 发行版中附带免费和开源的设备驱动,这是因为它们不"
+ "能分发带有专利或闭源驱动程序。如果无线网卡只有非开源的或“二进制”版本驱动,默"
+@@ -14337,7 +14669,7 @@ msgstr ""
+ "用它来搜索是否有可用的无线设备驱动。"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
++msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+ msgstr "使用 Windows 网卡驱动"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+@@ -14396,6 +14728,20 @@ msgstr ""
+ "甚至虽然您的无线网卡显示是连接的,也有可能没有被系统正确识别为网络设备。在这"
+ "一步里,您要检查设备是否被正确识别。"
+
++
++#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
++msgid ""
++"If you found any information about your wireless adapter, proceed to "
++"the Device "
++"Drivers step. If you didn’t find anything related to your wireless "
++"adapter, see the instructions "
++"below."
++msgstr ""
++"如果您在列表中找到您的无线适配器,"
++"请继续设备驱动步骤。"
++"如果您没有找到任何与您的无线适配器相关的内容,请参见以下说明。"
++
++
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+ msgid ""
+ "Open a Terminal window, type lshw -C network and press "
+@@ -14486,10 +14832,11 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+ msgid ""
+-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. "
+-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below."
++"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the "
++"Device Drivers "
++"step. If you didn’t find anything related to your wireless "
++"adapter, see "
++"the instructions below."
+ msgstr ""
+ "如果您的设备通过上述命令可以识别,接下来进入设备驱动页面。如果上述命令没有显示出"
+@@ -14561,8 +14908,9 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+ msgid ""
+-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
++"This will display a list of messages related to your computer’s "
++"hardware, and will automatically update if anything to do with your "
++"hardware changes."
+ msgstr "这将显示您计算机中硬件设备的列表信息,如果硬件发生变化会自动更新。"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+@@ -14601,16 +14949,16 @@ msgstr "未能识别无线适配器"
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+ msgid ""
+ "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
++"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to "
++"see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
++"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+ msgstr ""
+ "如果无线适配器没有被识别,可能是没有安装合适的驱动程序。如何检查您是否安装了"
+ "哪些驱动程序,取决于您安装的 Linux 发行版(比如 Ubuntu、Fedora 或 openSuSE)。"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+ msgid ""
+-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
++"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+ "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+ "about your wireless adapter, for example."
+ msgstr ""
+@@ -14654,23 +15002,23 @@ msgstr "驱动程序光盘,即使仅包含 Windows 驱动程序"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+ msgid ""
+-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+-"the device."
++"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
++"and router. This information can usually be found on the "
++"underside or reverse of the device."
+ msgstr "您计算机、无线网卡和路由器的制造商,这些通常在设备下侧或背面找到。"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+ msgid ""
+-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+-"carefully."
++"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless "
++"network devices or their packaging. These can be especially helpful, so "
++"look carefully."
+ msgstr ""
+ "可能印刷在您的设备或其包装上的任何版本号。这些信息非常有用,请仔细查看。"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+ msgid ""
+-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
++"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, "
++"its “firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+ msgstr ""
+ "驱动程序光盘上的任何信息都可能帮助识别设备信息、固件版本,或其使用的芯片组。"
+
+@@ -14702,7 +15050,7 @@ msgstr "执行最初的连接检查"
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+ msgid ""
+ "In this step you will check some basic information about your wireless "
+-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
++"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+ "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+ "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+ msgstr ""
+@@ -14715,6 +15063,39 @@ msgid ""
+ "connection."
+ msgstr "确保您的笔记本没有连接有线网络连接。"
+
++
++#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
++msgid ""
++"Click the system status area on the top bar and select "
++"Wi-Fi, then select Wi-Fi Settings. Make sure that "
++"Wi-Fi is set to ON. You should also check that "
++"Airplane Mode is not "
++"switched on."
++msgstr ""
++"单击顶部栏的系统状态区域并选择Wi-Fi,"
++"然后选择Wi-Fi 设置。确保Wi-Fi设置为开启。"
++"您还应该检查 飞行模式是没有打开的。"
++
++
++#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
++msgid ""
++"Open the Terminal, type nmcli device and press "
++"Enter."
++msgstr "打开终端,输入 nmcli device 并按 Enter。"
++
++
++#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
++msgid ""
++"This will display information about your network interfaces and "
++"connection status. Look down the list of information and see if there is "
++"an item related to the wireless network adapter. If the state is "
++"connected, it means that the adapter is working and connected "
++"to your wireless router."
++msgstr ""
++"这将显示有关您的网络接口和连接状态的信息。"
++"查看信息列表,看看是否有与无线网络适配器相关的项目。"
++"如果状态为已连接,则表示适配器正在工作并已连接到您的无线路由器。"
++
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+ msgid ""
+ "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+@@ -14774,20 +15155,20 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+ msgid ""
+-"If the information from nm-tool did not indicate that you were "
++"If the information from nmcli device did not indicate that you were "
+ "connected to the network, click Next to proceed to the next "
+ "portion of the troubleshooting guide."
+ msgstr ""
+-"如果 nm-tool 命令没有显示连接的网络,点击下一步进入故障"
++"如果 nmcli device 命令没有显示连接的网络,点击下一步进入故障"
+ "排除的下一部分。"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
++msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+ msgstr "确定和解决无线连接问题"
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+ msgid ""
+-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
++"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+ "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+ "reason, try following the instructions here."
+ msgstr ""
+@@ -14836,7 +15217,7 @@ msgstr "使用命令行"
+ #: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+ msgid ""
+ "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+-"command line (Terminal). You can find the Terminal application in "
++"command line (Terminal). You can find the Terminal application in "
+ "the Activities overview."
+ msgstr ""
+ "手册中的一些指导中,要求您在命令行(终端)里输入命令。您可以在活"
+@@ -14844,10 +15225,11 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+ msgid ""
+-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+-"case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), "
+-"and to press Enter after typing each command to run it."
++"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this "
++"guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
++"commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they "
++"appear here), and to press Enter after typing each command to "
++"run it."
+ msgstr ""
+ "如果您不熟悉使用命令行,请不要担心,这个指南将在每一步给出详细的指导。您只需"
+ "记住,所有命令都是区分大小写的,所以输入的命令必须和这个指南中显示的完全"
+@@ -14863,10 +15245,10 @@ msgstr "WEP 和 WPA 是什么意思?"
+
+ #: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+ msgid ""
+-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+-"pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent "
++"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
++"used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
++"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
++"you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent "
+ "Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is "
+ "the second version of the WPA standard."
+ msgstr ""
+@@ -14889,14 +15271,13 @@ msgstr ""
+
+ #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+ msgid ""
+-"Connect to wifi, Hidden networks, Edit "
+-"connection settings, Disconnecting…"
++"Connect to wifi, "
++"Hidden networks, "
++"Disconnecting…"
+ msgstr ""
+-"连接到 wifi、隐藏网络、编辑连接"
+-"link>、断开连接…"
++"连接到 wifi "
++"隐藏网络 "
++"断开连接…"
+
+ #: C/net-wireless.page:25(page/title)
+ msgid "Wireless Networking"
+@@ -14909,13 +15290,13 @@ msgid ""
+ "\"net-browser\">web browsing, email "
+ "accounts…"
+ msgstr ""
+-"无线连接、wired"
++"无线连接、有线连接"
+ "link>、连接故障、网页浏览器、邮箱帐号…"
+
+ #: C/net.page:41(page/title)
+-msgid "Networking, web, email & chat"
+-msgstr "社交网络、互联网、电子邮件和聊天工具"
++msgid "Networking, web & email"
++msgstr "社交网络、互联网和电子邮件"
+
+ #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+ msgid ""
diff --git a/gnome-user-docs.spec b/gnome-user-docs.spec
index 2d6b3ea..55d7e2e 100644
--- a/gnome-user-docs.spec
+++ b/gnome-user-docs.spec
@@ -1,12 +1,13 @@
Name: gnome-user-docs
Version: 3.30.1
-Release: 5
+Release: 6
Summary: GNOME User Documentation
License: CC-BY-3.0
URL: http://help.gnome.org/
Source0: https://download.gnome.org/sources/%{name}/3.30/%{name}-%{version}.tar.xz
Patch0: 001-zh_CN-msg-fix-part-index-to-disk.patch
Patch1: 002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch
+Patch2: 003-zh_CN-msg-fix-part-music-nautilus-net.patch
BuildArch: noarch
BuildRequires: gettext itstool pkgconfig yelp-tools
@@ -30,6 +31,10 @@ User documentation for GNOME
%doc NEWS README COPYING
%changelog
+* Fri Dec 09 2022 wanglimin - 3.30.1-6
+- fix msg error in zh_CN.po for page files of :
+- music-*,nautilus-*,net-*
+
* Fri Dec 09 2022 wanglimin - 3.30.1-5
- fix msg error in zh_CN.po for page files of :
- files-*,gnome-*,hardware-*,help-*,keyboard-*,look-*,mouse-*