From 3cbd9838125fcaa6be06291510e6756d468b10d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wanglimin Date: Fri, 9 Dec 2022 22:56:05 +0800 Subject: [PATCH] fix msg error in zh_CN.po for page files of: files-*,gnome-*,hardware-*,help-*,keyboard-*,look-*,mouse-* --- 002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch | 1787 ++++++++++++++++++++ gnome-user-docs.spec | 7 +- 2 files changed, 1793 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch diff --git a/002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch b/002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch new file mode 100644 index 0000000..a123487 --- /dev/null +++ b/002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch @@ -0,0 +1,1787 @@ +diff --git a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po +index a12ae81..31fb51d 100644 +--- a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po ++++ b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po +@@ -5743,11 +5743,11 @@ msgstr "" + + #: C/files-autorun.page:52(item/p) + msgid "" +-"If you don't see the device or media type that you want to change in the " +-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media " +-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media " +-"from the Type drop-down and the application or action from the " +-"Action drop-down." ++"If you do not see the device or media type that you want to change in " ++"the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other " ++"Media… to see a more detailed list of devices. Select the type of " ++"device or media from the Type drop-down and the application or " ++"action from the Action drop-down." + msgstr "" + "如果您在列表中没有看到您想要更改的设备或媒体类型(如蓝光光盘或电子书阅读器)," + "单击其他媒体查看更详细的设备列表。" +@@ -5771,10 +5771,11 @@ msgstr "音乐光碟" + + #: C/files-autorun.page:71(item/p) + msgid "" +-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " +-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other " +-"Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " +-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." ++"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle " ++"audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under " ++"Other Media…. If you open an audio disc with the file manager, " ++"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player " ++"application." + msgstr "" + "选择您喜爱的音乐程序或 CD 音乐播放器与之关联,如果您使用的是音乐 DVD(DVD-A)," + "在下边的“其他媒体中选择如何打开。如果您选择用文件管理器打开音乐 " +@@ -5787,9 +5788,9 @@ msgstr "视频光碟" + #: C/files-autorun.page:79(item/p) + msgid "" + "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +-"Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " +-"not work correctly when you insert them, see ." ++"Other Media… button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " ++"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " ++"do not work correctly when you insert them, see ." + msgstr "" + "选择您喜爱的视频播放程序与之关联,在下边的“其他媒体中选择如何打开 " + "Blu-ray、HD DVD、 video CD (VCD) 和 超级 VCD(SVCD)。如果 DVD 或其他视频光碟不" +@@ -5801,8 +5802,9 @@ msgstr "空白光盘" + + #: C/files-autorun.page:87(item/p) + msgid "" +-"Use the Other Media button to select a disc-writing application " +-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." ++"Use the Other Media… button to select a disc-writing " ++"application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD " ++"DVDs." + msgstr "" + "点击其他媒体按钮,选择一个磁盘刻录程序与空白的光盘、DVD 光盘、Blu-" + "ray discs、HD DVD 关联。" +@@ -5824,9 +5826,10 @@ msgstr "" + + #: C/files-autorun.page:97(item/p) + msgid "" +-"Under Other Media, you can select an application to open Kodak " +-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " +-"data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." ++"Under Other Media…, you can select an application to open " ++"Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are " ++"regular data CDs with JPEG images in a folder called " ++"Pictures." + msgstr "" + "在其他媒体中,您可以为存储图片的类似柯达图片光碟选择一个应用程序," + "这些是流行的数据光盘。以 JPEG 图片格式存储在 PICTURES 文件夹中。" +@@ -5849,9 +5852,9 @@ msgstr "电子书阅读器" + + #: C/files-autorun.page:108(item/p) + msgid "" +-"Use the Other Media button to choose an application to manage the " +-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " +-"manager." ++"Use the Other Media… button to choose an application to " ++"manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself " ++"using the file manager." + msgstr "" + "点击其他媒体按钮来选择一个,管理您的电子书阅读器上的文件,或者您也" + "可以在文件管理器中管理。" +@@ -5872,7 +5875,7 @@ msgstr "" + "问。" + + #: C/files-autorun.page:118(note/p) +-msgid "Never run software from media you don't trust." ++msgid "Never run software from media you don’t trust." + msgstr "不要运行不可信媒体上的程序。" + + #: C/files-browse.page:9(info/desc) +@@ -5896,10 +5899,10 @@ msgstr "" + + #: C/files-browse.page:47(page/p) + msgid "" +-"To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " +-"overview in the same way you would search for " +-"applications." ++"To start the file manager, open Files in the " ++"Activities overview. You can also search " ++"for files and folders through the overview in the same way you would " ++"search for applications." + msgstr "" + "要管理文件,在活动概览中,打开文件管理器,您也可以在活" + "动视图中搜索文件和文件夹,同样的方法还可以搜索" +@@ -5931,14 +5934,14 @@ msgstr "" + #: C/files-browse.page:65(section/p) + msgid "" + "The path bar above the list of files and folders shows you which " +-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " ++"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " + "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " +-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, " +-"or access its properties." ++"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " ++"properties." + msgstr "" + "在文件和文件夹上面的路径栏用按钮显示了当前文件夹的路径,包含了上一级" + "的文件夹。点击路径中的上一级按钮,可以转到这个文件夹,右击可以在新标签或者新" +-"窗口打开它、复制它,或者查看它的属性。" ++"窗口打开它、或者查看它的属性。" + + #: C/files-browse.page:71(section/p) + msgid "" +@@ -5992,8 +5995,8 @@ msgstr "" + msgid "" + "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " + "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " +-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " +-"don't like your changes)." ++"document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t " ++"like your changes)." + msgstr "" + "例如,您可能需要把演示文稿复制一份放进 U 盘以便随身携带和修改。或者,您也可能" + "需要在修改文档之前先复制一份(这样如果您不喜欢更改后的,可以使用旧的备份文" +@@ -6028,11 +6031,12 @@ msgstr "再打开您想要存放复制后文件的目录。" + + #: C/files-copy.page:48(item/p) + msgid "" +-"Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or " +-"press CtrlV. There will now be a copy " +-"of the file in the original folder and the other folder." ++"Click the menu button and pick Paste to finish copying the " ++"file, or press CtrlV. There " ++"will now be a copy of the file in the original folder and the other " ++"folder." + msgstr "" +-"点击齿轮图标,选择粘贴命令完成复制操作,或者也可以按组合键 " ++"点击菜单按钮,选择粘贴命令完成复制操作,或者也可以按组合键 " + "CtrlV。这样就会得到一个原来文件或文件" + "夹的复制。" + +@@ -6058,11 +6062,12 @@ msgstr "再打开您想要存放移动后项目的文件夹。" + + #: C/files-copy.page:60(item/p) + msgid "" +-"Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish " +-"moving the file, or press CtrlV. The " +-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." ++"Click the menu button in the toolbar and pick Paste to " ++"finish moving the file, or press CtrlV. " ++"The file will be taken out of its original folder and moved to the other " ++"folder." + msgstr "" +-"点击工具栏上的齿轮图标,然后选择粘贴命令完成移动文件,或者也可以按" ++"点击工具栏中的菜单按钮,然后选择粘贴命令完成移动文件,或者也可以按" + "组合键 CtrlV。文件会被移出原来的文件" + "夹,放到了另外的文件夹中。" + +@@ -6100,7 +6105,7 @@ msgstr "" + #: C/files-copy.page:78(item/p) + msgid "" + "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " +-"it will be copied, because you're dragging from one device to another." ++"it will be copied, because you’re dragging from one device to another." + msgstr "" + "例如,如果您将一个文件从 U 盘拖动到主文件夹,这份文件将被复制,因为您是在不同" + "的设备中进行拖动。" +@@ -6116,10 +6121,11 @@ msgstr "" + + #: C/files-copy.page:87(note/p) + msgid "" +-"You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some " +-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " +-"You can change things from being read-only by changing file permissions ." ++"You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. " ++"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " ++"contents. You can change things from being read-only by " ++"changing file permissions " ++"." + msgstr "" + "您不能将文件复制或移动到只读文件夹。有些文件是只读的以防止您更改其内" + "容。您可以通过更改文件权" +@@ -6135,11 +6141,11 @@ msgstr "删除文件和文件夹" + + #: C/files-delete.page:33(page/p) + msgid "" +-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " +-"delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " +-"stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original " +-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." ++"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " ++"delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored " ++"until you empty the trash. You can restore " ++"items in the Trash folder to their original location if you " ++"decide you need them, or if they were accidentally deleted." + msgstr "" + "当您删除某个项目时,该项目被移到“回收站”文件夹,在您清空回收站之前,它将一直" + "存储在此处。如果您认为您还需要存储在“回收站”文件夹中的项目,或者这些项目是被" +@@ -6155,11 +6161,10 @@ msgstr "单击选中您想要删除的项目。" + + #: C/files-delete.page:43(item/p) + msgid "" +-"Press CtrlDelete on your keyboard. " +-"Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar." ++"Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the " ++"item to the Trash in the sidebar." + msgstr "" +-"按组合键 CtrlDelete,或者把它们拖到侧边栏的回收站图标上。" ++"按Delete键,或者把它们拖到侧边栏的回收站图标上。" + + #: C/files-delete.page:48(page/p) + msgid "" +@@ -6317,12 +6322,12 @@ msgstr "" + "退出。" + + #: C/files-disc-write.page:68(section/title) +-msgid "If the disc wasn't burned properly" ++msgid "If the disc wasn’t burned properly" + msgstr "如果未能成功进行光盘刻录" + + #: C/files-disc-write.page:69(section/p) + msgid "" +-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " ++"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " + "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " + "computer." + msgstr "" +@@ -6331,17 +6336,19 @@ msgstr "" + + #: C/files-disc-write.page:72(section/p) + msgid "" +-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. " +-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can " +-"choose the speed by clicking the Properties button in the CD/" +-"DVD Creator window." ++"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, " ++"for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. " ++"You can choose the speed by clicking the Properties button in the " ++"CD/DVD Creator window." + msgstr "" + "在这种情况下,请使用较低的刻录速度,如 12x 而不是 48x,重新尝试刻录一次。以较" + "低的速度刻录更为可靠。您可以通过单击 CD/DVD 创建器中的属性按钮来选择速度。" + + #: C/files-hidden.page:7(info/desc) +-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." ++msgid "" ++"Make a file invisible, so you cannot see it in the file " ++"manager." + msgstr "让文件不可见,在文件管理器中看不到它。" + + #: C/files-hidden.page:22(page/title) +@@ -6350,18 +6357,19 @@ msgstr "隐藏文件" + + #: C/files-hidden.page:24(page/p) + msgid "" +-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " +-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " +-"manager, but it's still there in its folder." ++"The Files file manager gives you the ability to hide and unhide " ++"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " ++"file manager, but it is still there in its folder." + msgstr "" +-"GNOME 文件管理器赋予您根据需要,隐藏和不隐藏文件的能力。当一个文件被隐藏,它" ++"Files文件管理器赋予您根据需要,隐藏和不隐藏文件的能力。当一个文件被隐藏,它" + "将不显示在文件管理器中,但它仍然在那个文件夹中。" + + #: C/files-hidden.page:28(page/p) + msgid "" +-"To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " +-"example.txt, you should rename it to .example.txt." ++"To hide a file, rename it with a " ++". at the beginning of its name. For example, to hide a file " ++"named example.txt, you should rename it to " ++".example.txt." + msgstr "" + "要隐藏文件,在名称前添加 \".\" 来重命名文" + "件。例如,要隐藏文件 example.txt,您应将其重命名为 ." +@@ -6369,8 +6377,8 @@ msgstr "" + + #: C/files-hidden.page:34(note/p) + msgid "" +-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " +-"by placing a . at the beginning of the folder's name." ++"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " ++"folder by placing a . at the beginning of the folder’s name." + msgstr "" + "您可以用与隐藏文件相同的方式隐藏文件夹。在名称前添加 \".\" 来重命名文件夹。" + +@@ -6444,16 +6452,18 @@ msgstr "" + + #: C/files-hidden.page:73(note/p) + msgid "" +-"Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " +-"but others might have a ~ at the end of their name instead. These " +-"files are backup files. See for more " +-"information." ++"Most hidden files will have a . at the " ++"beginning of their name, but others might have a ~ at the end of " ++"their name instead. These files are backup files. See " ++" for more information." + msgstr "" + "有些隐藏文件的名称以 \".\" 开头。另一些隐藏文件可能以 \"~\" 结尾(参阅)。" + + #: C/files-lost.page:10(info/desc) +-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." ++msgid "" ++"Follow these tips if you can’t find a file you created or " ++"downloaded." + msgstr "如果您找不到创建或下载的文件,请按下列提示操作。" + + #: C/files-lost.page:29(page/title) +@@ -6462,24 +6472,25 @@ msgstr "查找丢失的文件" + + #: C/files-lost.page:31(page/p) + msgid "" +-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " +-"tips." ++"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " ++"these tips." + msgstr "如果您创建或下载了一个文件,但是却找不到了,请按下面提示操作。" + + #: C/files-lost.page:35(item/p) + msgid "" +-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " +-"how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." ++"If you do not remember where you saved the file, but you have some " ++"idea of how you named it, you can search for the " ++"file by name." + msgstr "" + "如果您不记得保存到哪儿 ,但还记得一些文件名,可以试着按文件名搜索,请参阅 " + "。" + + #: C/files-lost.page:39(item/p) + msgid "" +-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " +-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " +-"home folder." ++"If you just downloaded the file, your web browser might " ++"have automatically saved it to a common folder. Check the " ++"Desktop and Downloads folders in your home " ++"folder." + msgstr "" + "如果您刚刚下载了该文件,您的浏览器可能已自动将其保存在某个文件夹中。检查您的" + "主文件夹中的桌面下载文件夹。" +@@ -6496,11 +6507,12 @@ msgstr "" + + #: C/files-lost.page:48(item/p) + msgid "" +-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " +-"that start with a . or end with a ~ are hidden in " +-"the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden " +-"Files to display them. See to learn more." ++"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. " ++"Files that start with a . or end with a ~ are " ++"hidden in the file manager. Click the " ++"view options button in the Files toolbar and enable Show " ++"Hidden Files to display them. See to learn " ++"more." + msgstr "" + "您可以重命名一个文件使它隐藏起来,文件名以点 . 开头,或者以 " + "~ 结尾,都会在文件管理器中隐藏起来。点击工具栏上的 Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can " +-"handle the file. To look through all the applications on your computer, " +-"click Show other applications." ++"To open a file with an application other than the default, right-click " ++"the file and select the application you want from the top of the menu. If " ++"you do not see the application you want, select Open With Other " ++"Application. By default, the file manager only shows applications that " ++"are known to handle the file. To look through all the applications on your " ++"computer, click View All Applications." + msgstr "" + "要用其他程序打开一个文件,右击该文件,在出来的菜单顶部选择其他程序,如果里面" + "没有您想用的程序,点击使用其他程序打开。默认情况下,文件管理器只显" +-"示相关联的程序,要查看系统中的所有应用程序,点击显示其他应用程序。" ++"示相关联的程序,要查看系统中的所有应用程序,点击查看所有应用程序。" + + #: C/files-open.page:38(page/p) + msgid "" +-"If you still can't find the application you want, you can search for more " +-"applications by clicking Find applications online. The file " +-"manager will search online for packages containing applications that are " +-"known to handle files of that type." ++"If you still cannot find the application you want, you can search for " ++"more applications by clicking Find New Applications. The " ++"file manager will search online for packages containing applications " ++"that are known to handle files of that type." + msgstr "" + "如果您仍然没找到想要的应用程序,可以点击在线寻找应用程序搜索更多的" + "程序。文件管理器将搜索已知那种类型文件相关联的应用程序包。" +@@ -6583,21 +6595,18 @@ msgstr "选择打开方式标签。" + + #: C/files-open.page:56(item/p) + msgid "" +-"Select the application you want and click Set as default. By " +-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the " +-"file. To look through all the applications on your computer, click Show " +-"other applications." ++"Select the application you want and click " ++"Set as default." + msgstr "" +-"选中想用的应用程序,然后点设为默认值。默认情况下,文件管理器仅显示" +-"已知的相关应用程序。要查看所有程序,点显示其他应用程序。" ++"选中想用的应用程序,然后点设为默认值。" + + #: C/files-open.page:60(item/p) + msgid "" +-"If Other Applications contains an application you sometimes want " +-"to use, but don't want to make the default, select that application and " +-"click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the " +-"file and selecting it from the list." ++"If Other Applications contains an application you sometimes " ++"want to use, but do not want to make the default, select that application " ++"and click Add. This will add it to Recommended " ++"Applications. You will then be able to use this application by " ++"right-clicking the file and selecting it from the list." + msgstr "" + "如果其他应用程序中包含您有时会用到,但又不想设为默认的程序,选中这" + "个程序,然后点添加。这将添加到推荐的应用程序列表中,您" +@@ -6657,16 +6666,12 @@ msgstr "" + + #: C/files-preview.page:29(page/p) + msgid "" +-"To view a preview full-screen, click the fullscreen button near the bottom, or press " +-"f. Click fullscreen or press f again to leave full-screen, " +-"or press the space bar to exit the preview completely." ++"To view a preview full-screen, press F or F11. Press " ++"F or F11 again to leave full-screen, or press the space " ++"bar to exit the preview completely." + msgstr "" +-"要全屏查看文件,点击底部的全屏按钮,或者按 f 键。再次点击全屏按钮,或者" +-"按 f 键返回普通窗口,或者也可以再按空格键退出预览。" ++"要全屏查看文件,按 F 键或者F11键。" ++"再次按 F 键或者F11键离开全屏,或者按空格键完全退出预览。" + + #: C/files-recover.page:8(info/desc) + msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." +@@ -6700,18 +6705,19 @@ msgstr "点侧边栏中的回收站。" + + #: C/files-recover.page:29(item/p) + msgid "" +-"If your deleted file is there, click on it and select Restore. " +-"It will be restored to the folder from where it was deleted." ++"If your deleted file is there, click on it and select " ++"Restore. It will be restored to the folder from where it was " ++"deleted." + msgstr "" + "如果您删除的文件在它里面,在它上面右击,选择还原,它将恢复到原来删" + "除前所在的文件夹。" + + #: C/files-recover.page:34(page/p) + msgid "" +-"If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently " +-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " +-"the Trash." ++"If you deleted the file by pressing ShiftDelete " ++", or by using the command line, the file has been permanently " ++"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the " ++"Trash." + msgstr "" + "如果您删除文件时使用的是 ShiftDelete " + "或命令行,文件将无法使用该方法还原,因为它已被永久删除。" +@@ -6721,7 +6727,7 @@ msgid "" + "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " + "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " + "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " +-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " ++"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " + "recover it." + msgstr "" + "有一些还原工具有时能够还原永久删除的文件。不过,一般用起来不太容易。如果您意" +@@ -6754,7 +6760,9 @@ msgid "To eject a removable device:" + msgstr "格式化可移动磁盘" + + #: C/files-removedrive.page:38(item/p) +-msgid "From the Activities overview, open Files." ++msgid "" ++"From the Activities overview, " ++"open Files." + msgstr "在活动概览中,打开文件管理器。" + + #: C/files-removedrive.page:40(item/p) +@@ -6815,10 +6823,10 @@ msgstr "重命名文件或文件夹" + + #: C/files-rename.page:32(page/p) + msgid "" +-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change " +-"the name of a file or folder." ++"As with other file managers, you can use Files to change the " ++"name of a file or folder." + msgstr "" +-"跟其他文件管理器一样,您也可以使用 GNOME 文件管理器来重命名文件或文件夹。" ++"跟其他文件管理器一样,您也可以使用文件来重命名文件或文件夹。" + + #: C/files-rename.page:35(steps/title) + msgid "To rename a file or folder:" +@@ -6833,8 +6841,9 @@ msgstr "" + "key> 键。" + + #: C/files-rename.page:38(item/p) +-msgid "Type the new name and press Enter." +-msgstr "输入新的文件名,然后按回车键。" ++msgid "Type the new name and press Enter or click " ++"Rename." ++msgstr "输入新的文件名,然后按回车键或者点击重命名。" + + #: C/files-rename.page:41(page/p) + msgid "" +@@ -6847,10 +6856,11 @@ msgstr "" + #: C/files-rename.page:44(page/p) + msgid "" + "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " +-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension " +-"normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a " +-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to " +-"change the extension as well, select the entire file name and change it." ++"selected, not the file extension (the part after the last .). " ++"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " ++"file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to " ++"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " ++"file name and change it." + msgstr "" + "当您重命名文件时,仅会选择文件名称的第一部分,而不会选择文件扩展名(\".\" 之后" + "的部分)。扩展名通常指示文件是什么类型(如,file.pdf 是 PDF 文" +@@ -6859,12 +6869,15 @@ msgstr "" + + #: C/files-rename.page:51(note/p) + msgid "" +-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " +-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the " +-"toolbar and select Undo to restore the former name." ++"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can " ++"undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button in " ++"the toolbar and select Undo Rename, or press " ++"CtrlZ, to restore the former " ++"name." + msgstr "" + "如果您重命名错了,或者不太合适,您可以撤消重命名。当您发现重命名错误时,立刻" +-"点点击工具栏上的齿轮图标,选择撤消命令,就可以恢复原来的文件名。" ++"点击工具栏上的菜单按钮,选择撤消重命名命令,或者按CtrlZ键" ++"就可以恢复原来的文件名。" + + #: C/files-rename.page:57(section/title) + msgid "Valid characters for file names" +@@ -6872,12 +6885,12 @@ msgstr "有效的文件名字符" + + #: C/files-rename.page:58(section/p) + msgid "" +-"You can use any character except the / (slash) character in file " +-"names. Some devices, however, use a file system that has more " ++"You can use any character except the / (slash) character in " ++"file names. Some devices, however, use a file system that has more " + "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " +-"following characters in your file names: |, \\, ?" +-", *, <, \", :, >" +-", /." ++"following characters in your file names: |, \\, " ++"?, *, <, \", " ++":, >, /." + msgstr "" + "在文件名称中,您可以使用除 / (斜杠)字符以外的任何字符。不过有些设" + "备,使用的文件系统对文件名称有更多限制。例如,USB 闪存驱动器常常利" +@@ -6888,9 +6901,9 @@ msgstr "" + + #: C/files-rename.page:66(note/p) + msgid "" +-"If you name a file with a . as the first character, the file will " +-"be hidden when you attempt to view it in " +-"the file manager." ++"If you name a file with a . as the first character, the " ++"file will be hidden when you attempt to " ++"view it in the file manager." + msgstr "" + "如果您使用 . 作为第一个字符为文件命名,该文件将被隐藏。" +@@ -6906,9 +6919,9 @@ msgstr "该名称已被使用" + + #: C/files-rename.page:77(item/p) + msgid "" +-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. " +-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " +-"are working in, the file manager will not allow it." ++"You cannot have two files or folders with the same name in the same " ++"folder. If you try to rename a file to a name that already exists in " ++"the folder you are working in, the file manager will not allow it." + msgstr "" + "在同一文件夹中不能有两个文件或文件夹使用同一名称。如果您尝试将文件重命名为您" + "所在文件夹中已存在的名称,文件管理器将不允许该操作。使用不同的名称。" +@@ -6929,10 +6942,11 @@ msgstr "文件名称过长" + + #: C/files-rename.page:87(item/p) + msgid "" +-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " +-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " +-"path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/" +-"… ), so you should avoid long file and folder names where possible." ++"On some file systems, file names can have no more than 255 " ++"characters in their names. This 255 character limit includes both the " ++"file name and the path to the file (for example, " ++"/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…), so you " ++"should avoid long file and folder names where possible." + msgstr "" + "在一些文件系统中,文件名不能超过255个字符,其中还包括文件的路径在内(例如:" + "/home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ),因此您应当尽" +@@ -6955,17 +6969,15 @@ msgstr "" + + #: C/files-search.page:10(info/desc) + msgid "" +-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +-msgstr "定位文件基于文件名和类型。保存搜索结果以便将来使用。" ++"Locate files based on file name and type." ++msgstr "定位文件基于文件名和类型。" + + #: C/files-search.page:29(page/p) + msgid "" +-"You can search for files based on their name or file type directly within " +-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " +-"special folders in your home folder." ++"You can search for files based on their name or file type directly " ++"within the file manager." + msgstr "" +-"您可以在文件管理器中,根据文件名和类型直接查找文件。您甚至可以保存搜索结果," +-"它们会像一个普通文件夹一样出现在您主文件夹中。" ++"您可以在文件管理器中,根据文件名和类型直接查找文件。" + + #: C/files-search.page:34(links/title) + msgid "Other search applications" +@@ -6992,12 +7004,13 @@ msgstr "" + + #: C/files-search.page:47(item/p) + msgid "" +-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if " +-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case." ++"Type a word or words that you know appear in the file name, and they " ++"will be shown in the search bar. For example, if you name all your " ++"invoices with the word “Invoice”, type invoice. Words are " ++"matched regardless of case." + msgstr "" +-"输入您知道的文件名中的字词,例如,如果您将所有发票文件以“Invoice”命名,输入 " +-"invoice 后按回车键。字母不区分大小写。" ++"输入您知道的文件名中的字词,并且它们会显示在搜索栏中。例如,如果您将所有发票文件以“Invoice”命名,输入 " ++"invoice。字母不区分大小写。" + + #: C/files-search.page:51(item/p) + msgid "You can narrow your results by location and file type." +@@ -7013,12 +7026,13 @@ msgstr "" + + #: C/files-search.page:56(item/p) + msgid "" +-"Click + and pick a File Type from the drop-down list " +-"to narrow the search results based on file type. Click the x " +-"button to remove this option and widen the search results." ++"Click the + button and pick a File Type from " ++"the drop-down list to narrow the search results based on file type. " ++"Click the × button to remove this option and widen the " ++"search results." + msgstr "" +-"点击 +,然后从下拉列表中选择一种文件类型,这样可以缩小" +-"搜索范围只搜索指定类型的文件。点击 x 按钮删除此选项,拓宽搜索结" ++"点击 +,然后从下拉列表中选择一种文件类型,这样可以缩小" ++"搜索范围只搜索指定类型的文件。点击 x 按钮删除此选项,拓宽搜索结" + "果。" + + #: C/files-search.page:62(item/p) +@@ -7142,9 +7156,9 @@ msgstr "Vacation-???.jpg" + + #: C/files-select.page:46(item/p) + msgid "" +-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added " +-"-edited to the end of the file name of the photos you've " +-"edited, select the edited photos with" ++"If you have photos as before, but you have edited some of them and " ++"added -edited to the end of the file name of the photos you " ++"have edited, select the edited photos with" + msgstr "" + "如果您有上面的文件,但您编辑了其中一些,在它们的文件名后面添加了 -" + "edited,使用下面的模式选中这些编辑过后的照片" +@@ -7154,20 +7168,9 @@ msgid "Vacation-???-edited.jpg" + msgstr "Vacation-???-edited.jpg" + + #: C/files-share.page:9(info/desc) +-#, fuzzy +-msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." +-msgstr "在文件管理器中很容易传输文件给您的好友和设备。" +- +-#: C/files-share.page:25(page/title) +-#, fuzzy +-msgid "Share files by email" +-msgstr "用通配符选择多个文件" +- +-#: C/files-share.page:37(page/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"You can easily share files with your contacts by email directly from the " +-"file manager." ++"Easily transfer files to your email contacts from the file " ++"manager." + msgstr "在文件管理器中很容易传输文件给您的好友和设备。" + + #: C/files-share.page:41(note/p) +@@ -7179,16 +7182,11 @@ msgstr "" + "首先,请确保您的电脑开启了蓝牙。请查阅。" + +-#: C/files-share.page:46(steps/title) +-#, fuzzy +-msgid "To share a file by email:" +-msgstr "要将文件移动到回收站:" +- + #: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p) + msgid "" +-"Open the Files application from the Activities " +-"overview." +-msgstr "在活动概览中打开文件管理器。" ++"Open the Files application from the " ++"Activities overview." ++msgstr "在活动概览中打开文件管理器。" + + #: C/files-share.page:49(item/p) + msgid "Locate the file you want to transfer." +@@ -7200,13 +7198,6 @@ msgid "" + "Message window will appear with the file attached." + msgstr "" + +-#: C/files-share.page:52(item/p) +-msgid "" +-"Click To to choose a contact, or enter an email address where you " +-"want to send the file. Fill in the Subject and the body of the " +-"message as required and click Send." +-msgstr "" +- + #: C/files-share.page:58(note/p) + #, fuzzy + msgid "" +@@ -7271,8 +7262,8 @@ msgstr "" + #: C/files-sort.page:49(section/p) + msgid "" + "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " +-"from the pull-down menu." +-msgstr "您可以在下拉菜单中选中逆序,这时文件名按相反顺序排列。" ++"from the menu." ++msgstr "您可以在菜单中选中逆序,这时文件名按相反顺序排列。" + + #: C/files-sort.page:54(section/title) + msgid "List view" +@@ -7379,9 +7370,9 @@ msgstr "创建要用作模板的文档。例如,可在字处理应用程序中 + + #: C/files-templates.page:34(item/p) + msgid "" +-"Save the file with the template content in the Templates " +-"folder in your Home folder. If the Templates " +-"folder doesn't exist, you will need to create it first." ++"Save the file with the template content in the Templates " ++"folder in your Home folder. If the Templates " ++"folder does not exist, you will need to create it first." + msgstr "" + "将含有模板内容的文件存入 主文件夹 文件夹中的 模板 " + "文件夹。如果 模板 文件夹不存在,则必须先创建该文件夹。" +@@ -7420,15 +7411,16 @@ msgid "These are backup files. They are hidden by default." + msgstr "这些是备份文件,默认是隐藏的。" + + #: C/files-tilde.page:23(page/title) +-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" ++msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" + msgstr "文件名末尾带“~”的是什么文件?" + + #: C/files-tilde.page:25(page/p) + msgid "" +-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." +-"txt~) are automatically created backup copies of documents edited in " +-"the gedit text editor or other applications. It is safe to delete " +-"them, but there's no harm to leave them on your computer." ++"Files with a ~ at the end of their names (for example, " ++"example.txt~) are automatically created backup copies of " ++"documents edited in the gedit text editor or other applications. " ++"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " ++"computer." + msgstr "" + "对于在 Gedit 文本编辑器及其他应用程序中编辑过的文档,文件名末尾有 " + "\"~\" 的文件(如 example.txt~)都是自动创建的备份副本。将其删除通" +@@ -7599,31 +7591,10 @@ msgstr "" + "您可以发送邮件到 GNOME " + "文档列表,了解如何加入文档项目组。" + +-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc) +-msgid "" +-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " +-"experience." +-msgstr "" +- + #: C/gnome-classic.page:18(credit/name) + msgid "Petr Kovar" + msgstr "" + +-#: C/gnome-classic.page:25(page/title) +-#, fuzzy +-msgid "What is GNOME Classic?" +-msgstr "什么是 MAC 地址?" +- +-#: C/gnome-classic.page:27(page/p) +-msgid "" +-"GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " +-"desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +-"such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list " +-"at the bottom of the screen." +-msgstr "" +- + #: C/gnome-classic.page:34(page/p) + msgid "" + "You can use the Applications menu on " +@@ -7638,18 +7609,6 @@ msgid "" + "can also press the Super key." + msgstr "" + +-#: C/gnome-classic.page:43(section/title) +-#: C/shell-terminology.page:126(item/title) +-#, fuzzy +-msgid "Window list" +-msgstr "窗口" +- +-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p) +-msgid "" +-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " +-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." +-msgstr "" +- + #: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p) + msgid "" + "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " +@@ -7659,29 +7618,6 @@ msgid "" + "identifier and select the workspace you want to use from the menu." + msgstr "" + +-#: C/gnome-classic.page:54(section/p) +-msgid "" +-"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +-"blue icon shows the message tray, " +-"which lets you access all your notifications." +-msgstr "" +- +-#: C/gnome-classic.page:62(section/title) +-msgid "Switch to and from GNOME Classic" +-msgstr "" +- +-#: C/gnome-classic.page:65(note/p) +-msgid "" +-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " +-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " +-"available or installed by default." +-msgstr "" +- +-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title) +-msgid "To switch from GNOME to GNOME Classic:" +-msgstr "" +- + #: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p) + #: C/session-fingerprint.page:70(item/p) + #, fuzzy +@@ -7699,16 +7635,6 @@ msgid "" + "The login screen appears." + msgstr "在出来的确认对话框中,选择注销,返回到登录界面。" + +-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p) +-#, fuzzy +-msgid "At the login screen, select your name from the list." +-msgstr "在登录界面,选择您的用户名,出来密码输入框。" +- +-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p) +-#, fuzzy +-msgid "Enter your password in the password entry box." +-msgstr "在出来的提示里输入自己的密码。" +- + #: C/gnome-classic.page:87(item/p) + msgid "" + "Click Session below the password entry box and choose GNOME " +@@ -7720,10 +7646,6 @@ msgstr "" + msgid "Click Sign In." + msgstr "点击声音。" + +-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title) +-msgid "To switch from GNOME Classic to GNOME:" +-msgstr "" +- + #: C/gnome-classic.page:112(item/p) + msgid "" + "Click Session below the password entry box and choose GNOMEComputer folder, it is " +-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver " +-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " +-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " +-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " +-"computer. USB external card readers are also available, and are far better " +-"supported by Linux." ++"If no cards or drives are shown when browsing the Computer " ++"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due to " ++"driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " ++"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect " ++"your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB " ++"external card readers are also available, and are far better supported by " ++"Linux." + msgstr "" + "如果计算机文件夹中没有卡或读卡器,可能您的读卡器因为驱动问题无法" + "在 Linux 上使用。如果您的读卡器是内置的(在计算机里而不是外部),这可能性较大。" +@@ -7829,9 +7751,9 @@ msgstr "什么是驱动?" + + #: C/hardware-driver.page:20(page/p) + msgid "" +-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " +-"external like printers and monitor or internal like " +-"graphics and audio cards." ++"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be " ++"external like printers and monitor or internal like graphics " ++"and audio cards." + msgstr "" + "设备是您计算机实际“部分”,它们可能是外置的,比如打印机和显示器,也可" + "能是内置的,比如显卡和声卡。" +@@ -7848,7 +7770,7 @@ msgstr "" + msgid "" + "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " + "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " +-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. " ++"the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. " + "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any " + "other model." + msgstr "" +@@ -7868,9 +7790,9 @@ msgstr "" + + #: C/hardware-driver.page:28(page/p) + msgid "" +-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" +-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-" +-"sided printing, but is otherwise completely functional." ++"In addition, some existing drivers are incomplete or partially " ++"non-functional. For example, you might find that your printer cannot do " ++"double-sided printing, but is otherwise completely functional." + msgstr "" + "另外,有些驱动不完整或者工作不正常。这种情况下,有些设备的性能将不能发挥出" + "来,例如,您可能发现打印机不能进行双面打印,但这在其他地方是可以使用。" +@@ -7941,11 +7863,9 @@ msgstr "" + "获得其他 GNOME 用户和开发者的帮助和建议。" + + #: C/help-irc.page:24(page/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, or use a web interface like mibbit." ++"To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, " ++"or use a web interface like mibbit." + msgstr "" + "要连接到 GNOME IRC 服务器,请使用 empathyxchat 程" + "序,也可以使用像 mibbit 这样的" +@@ -7971,18 +7891,17 @@ msgstr "" + "gnome\"/> 来访问 gnome 频道。" + + #: C/help-irc.page:37(page/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " +-"immediately, so be patient." ++"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient." + msgstr "因为 IRC 是进行实时讨论,人们往往不能立即回复,所以请耐心等待。" + + #: C/help-irc.page:41(note/p) + msgid "" +-"Please note the GNOME " +-"code of conduct applies when you chat on IRC." ++"Please note the " ++"GNOME code of " ++"conduct applies when you chat on IRC." + msgstr "" +-"请在使用 IRC 聊天时,遵守GNOME 行为守则。" + + #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc) +@@ -8006,8 +7925,8 @@ msgstr "" + + #: C/help-mailing-list.page:30(note/p) + msgid "" +-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an " +-"email to it." ++"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send " ++"an email to it." + msgstr "在使用邮件列表前需要先在此邮件列表上注册。" + + #: C/help-mailing-list.page:34(page/p) +@@ -8066,57 +7985,10 @@ msgstr "" + msgid "Juanjo Marin" + msgstr "" + +-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc) +-msgid "" +-"The Menu key launches a context menu with the keyboard rather " +-"than with a right-click." +-msgstr "" +- + #: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p) + msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" + msgstr "知识共享许可协议(CC)相同方式共享3.0" + +-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title) +-#, fuzzy +-msgid "What is the Menu key?" +-msgstr "Super 键是什么?" +- +-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p) +-msgid "" +-"The Menu key, also known as the Application key, is a " +-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " +-"bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be " +-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " +-"depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key " +-"icon." +-msgstr "" +- +-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p) +-msgid "" +-"The primary function of this key is to launch a context menu with the " +-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " +-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " +-"is not present." +-msgstr "" +- +-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p) +-msgid "" +-"The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, " +-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " +-"include a Menu function key that can be activated in combination " +-"with the Function (Fn) key." +-msgstr "" +- +-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p) +-msgid "" +-"The context menu is a menu that pops up when you right-click. The " +-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " +-"area that you right-clicked. When you use the Menu key, the " +-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " +-"the point when the key is pressed." +-msgstr "" +- + #: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc) + #, fuzzy + msgid "" +@@ -8126,33 +7998,33 @@ msgstr "" + "按 Super 键可以打开活动概览,您可以在键盘的 Alt 键旁边找到它。" + + #: C/keyboard-key-super.page:25(page/title) +-#, fuzzy + msgid "What is the Super key?" + msgstr "Super 键是什么?" + + #: C/keyboard-key-super.page:27(page/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"When you press the Super key, the activities overview is " +-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +-"keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on " +-"it. It is sometimes called the Windows key or system key." ++"When you press the Super key, the Activities " ++"overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of " ++"your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo " ++"on it. It is sometimes called the Windows key or system key." + msgstr "" + "当您按下Super 键后,就会显示活动概览,这个键通常可以在键盘左下角找" + "到,挨着 Alt 键,键上面有个窗口或方块徽标。它也被称作 Windows 键、" + "徽标键或者系统键。" + + #: C/keyboard-key-super.page:33(note/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key " +-"instead of the Windows key." ++"If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) " ++"key instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " ++"instead." + msgstr "" + "如果您使用苹果键盘,它上面没有 Windows 键, (Command)键可以用来代" + "替。" + + #: C/keyboard-key-super.page:42(page/p) +-msgid "To change which key is used to display the activities overview:" ++msgid "" ++"To change which key is used to display the Activities " ++"overview:" + msgstr "要更改用于显示活动概览的按键:" + + #: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p) +@@ -8160,7 +8032,8 @@ msgid "Click Keyboard." + msgstr "点键盘。" + + #: C/keyboard-key-super.page:52(item/p) +-msgid "Click the Shortcuts tab." ++msgid "" ++"Click the Shortcuts tab." + msgstr "点击快捷键标签。" + + #: C/keyboard-key-super.page:55(item/p) +@@ -8237,12 +8110,7 @@ msgstr "" + msgid "Juanjo Marín" + msgstr "" + +-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc) +-msgid "Add keyboard layouts and switch between them." +-msgstr "" +- + #: C/keyboard-layouts.page:34(page/title) +-#, fuzzy + msgid "Use alternative keyboard layouts" + msgstr "使用其他键盘布局" + +@@ -8293,30 +8161,19 @@ msgid "" + msgstr "" + + #: C/keyboard-layouts.page:77(page/p) +-#, fuzzy + msgid "" + "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " + "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " +-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " ++"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " + "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " +-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage " ++"be remembered for each window as you switch between windows. Press the " ++"Options button to select how you want to manage " + "multiple layouts." + msgstr "" + "当您使用多个键盘布局时,可以设置所有窗口使用同一语言布局,或者设置各个窗口对" + "应不同布局。不同窗口设置不同语言是很有用的,例如,如果您在文字编辑器中用其他" + "语言书写文章,键盘选择器会记住您对各个窗口的语言选择。" + +-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p) +-msgid "" +-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " +-"en for the standard English layout. Click the layout indicator " +-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " +-"language has any extra settings, they will be shown below the list of " +-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " +-"also open an image with the current keyboard layout for reference." +-msgstr "" +- + #: C/keyboard-layouts.page:92(page/p) + msgid "" + "The fastest way to change to another layout is by using the Input " +@@ -8485,11 +8342,10 @@ msgid "Open the application menu on the top bar." + msgstr "在顶部面板中打开应用程序菜单。" + + #: C/keyboard-nav.page:116(td/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"ShiftF10 or Menu" +-msgstr "ShiftF10 或菜单键" ++"ShiftF10 or " ++"Menu" ++msgstr "ShiftF10菜单键" + + #: C/keyboard-nav.page:119(td/p) + msgid "" +@@ -8556,8 +8412,8 @@ msgstr "CtrlA" + + #: C/keyboard-nav.page:165(td/p) + msgid "" +-"Open the message tray. Press Esc to close." ++"Open the message " ++"tray. Press Esc to close." + msgstr "" + "打开消息托盘。按 " + "Esc 键关闭。" +@@ -8575,19 +8431,18 @@ msgid "Close the current window." + msgstr "关闭当前窗口。" + + #: C/keyboard-nav.page:177(td/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"AltF5 or Super" ++"AltF5 or " ++"Super" + msgstr "" +-"AltF5Super" ++"AltF5Super" + + #: C/keyboard-nav.page:179(td/p) + msgid "" +-"Restore a maximized window to its original size. Use Alt " +-"F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores." ++"Restore a maximized window to its original size. Use " ++"AltF10 to maximize. " ++"AltF10 both maximizes and " ++"restores." + msgstr "" + "恢复一个最大化的窗口至原始大小,按组合键 Alt F10 最大化,按 AltF10 在最大" +@@ -8622,23 +8477,22 @@ msgstr "" + "的尺寸。" + + #: C/keyboard-nav.page:199(td/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"AltF10 or Super" ++"AltF10 or " ++"Super" + msgstr "" +-"AltF10Super" ++"AltF10Super" + + #: C/keyboard-nav.page:202(td/p) +-#, fuzzy + msgid "" + "Maximize a window. Press " +-"AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size." ++"AltF10 or " ++"Super to " ++"restore a maximized window to its original size." + msgstr "" + "最大化一个窗口。再次按组合键 " +-"AltF10 恢复一个最大化窗口至原来大小。" ++"AltF10Super恢复一个最大化窗口至原来大小。" + + #: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p) + #, fuzzy +@@ -8646,7 +8500,6 @@ msgid "SuperH" + msgstr "CtrlA" + + #: C/keyboard-nav.page:209(td/p) +-#, fuzzy + msgid "Minimize a window." + msgstr "最小化窗口" + +@@ -8656,14 +8509,14 @@ msgid "Super" + msgstr "CtrlA" + + #: C/keyboard-nav.page:213(td/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " +-"to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." ++"Maximize a window vertically along the left side of the screen. " ++"Press again to restore the window to its previous size. Press " ++"Super to switch " ++"sides." + msgstr "" +-"在屏幕左半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super 切换到屏幕另一边。" ++"在屏幕左半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super 切换到屏幕另一边。" + + #: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p) + #, fuzzy +@@ -8671,14 +8524,14 @@ msgid "Super" + msgstr "CtrlA" + + #: C/keyboard-nav.page:220(td/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " +-"to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." ++"Maximize a window vertically along the right side of the screen. " ++"Press again to restore the window to its previous size. Press " ++"Super to " ++"switch sides." + msgstr "" +-"在屏幕右半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super 切换到屏幕另一边。" ++"在屏幕右半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super 切换到屏幕另一边。" + + #: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p) + msgid "AltSpace" +@@ -8694,11 +8547,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha" + + #: C/keyboard-osk.page:22(info/desc) + msgid "" +-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." +-msgstr "通过使用鼠标点击屏幕键盘来输入文字。" ++"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the " ++"mouse or a touchscreen." ++msgstr "通过使用鼠标或者触屏点击屏幕键盘来输入文字。" + + #: C/keyboard-osk.page:28(page/title) +-msgid "Use a screen keyboard" ++msgid "Use an on-screen keyboard" + msgstr "使用屏幕键盘" + + #: C/keyboard-osk.page:30(page/p) +@@ -8798,8 +8652,8 @@ msgstr "" + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p) + msgid "" + "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " +-"clear." +-msgstr "按下想要设置的快捷键,或者按退格键清除。" ++"reset, or press Esc to cancel." ++msgstr "按下想要设置的快捷键,或者按退格键清除,或者按Esc结束。" + + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title) + msgid "Pre-defined shortcuts" +@@ -8956,7 +8810,6 @@ msgid "SuperTab" + msgstr "AltTab" + + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p) +-#, fuzzy + msgid "Switch windows" + msgstr "切换窗口" + +@@ -9100,11 +8953,6 @@ msgstr "复制选区截图到剪贴板" + msgid "ShiftCtrlPrint" + msgstr "ShiftCtrlPrint" + +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p) +-#, fuzzy +-msgid "Record a screencast" +-msgstr "捕获视频" +- + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p) + #, fuzzy + msgid "" +@@ -9233,37 +9081,17 @@ msgstr "锁定屏幕" + msgid "CtrlAltL" + msgstr "CtrlAltL" + +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p) +-#, fuzzy +-msgid "Show the message tray" +-msgstr "消息托盘" +- +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p) +-#, fuzzy +-msgid "Focus the active notification" +-msgstr "通知是什么?" +- + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p) + #, fuzzy + msgid "SuperN" + msgstr "CtrlA" + +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p) +-#, fuzzy +-msgid "Show all applications" +-msgstr "启动应用程序" +- + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p) + #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p) + #, fuzzy + msgid "SuperA" + msgstr "CtrlA" + +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p) +-#, fuzzy +-msgid "Open the application menu" +-msgstr "在顶部面板中打开应用程序菜单。" +- + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p) + #, fuzzy + msgid "SuperF10" +@@ -9273,11 +9101,7 @@ msgstr "" + + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title) + msgid "Typing" +-msgstr "" +- +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p) +-msgid "Switch to next input source" +-msgstr "" ++msgstr "打字" + + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p) + #, fuzzy +@@ -9286,23 +9110,6 @@ msgstr "" + "在工具栏中单击搜索,或按 CtrlF 键。" + +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p) +-msgid "Switch to previous input source" +-msgstr "" +- +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p) +-msgid "Modifiers-only switch to next source" +-msgstr "" +- +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p) +-#, fuzzy +-msgid "Compose Key" +-msgstr "Compose 键" +- +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p) +-msgid "Alternative Characters Key" +-msgstr "" +- + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title) + msgid "Universal Access" + msgstr "辅助功能" +@@ -9400,11 +9207,6 @@ msgstr "切换阴影状态" + msgid "Close window" + msgstr "关闭窗口" + +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p) +-#, fuzzy +-msgid "Hide window" +-msgstr "平铺窗口" +- + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p) + msgid "Move window" + msgstr "移动窗口" +@@ -9527,17 +9329,6 @@ msgstr "" + "点这一行里的禁用开始添加,当它变为新建快捷键...时,按下" + "想要设置的快捷键。" + +-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p) +-#, fuzzy +-msgid "" +-"The command name that you type should be a valid system command. You can " +-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " +-"The command that opens an application cannot have the same name as the " +-"application itself." +-msgstr "" +-"您设定的命令名称必须是有效的系统命令。您可以打开一个终端输入命令来查看其是否" +-"有效。一般来说用于打开程序的命令就是该程序的名字。" +- + #: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p) + msgid "" + "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " +@@ -9562,9 +9353,8 @@ msgid "Keyboard" + msgstr "键盘" + + #: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title) +-#, fuzzy + msgid "Region & Language" +-msgstr "点击区域和语言。" ++msgstr "区域和语言" + + #: C/look-background.page:11(info/desc) + msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." +@@ -9580,9 +9370,9 @@ msgstr "更改桌面背景" + + #: C/look-background.page:42(page/p) + msgid "" +-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a " +-"simple color or gradient." +-msgstr "您可以更改用作桌面背景的图像,也可将其设置为单色或渐变色背景。" ++"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a " ++"solid color." ++msgstr "您可以更改用作桌面背景的图像,也可将其设置为单色。" + + #: C/look-background.page:47(item/p) + msgid "Open Background." +@@ -9622,8 +9412,8 @@ msgstr "" + "图片设为墙纸。" + + #: C/look-background.page:64(item/p) +-msgid "Select Colors to just use a flat color or a linear gradient." +-msgstr "选择颜色将使用纯色或线性渐变色背景。" ++msgid "Select Colors to just use a flat color." ++msgstr "选择颜色将使用纯色。" + + #: C/look-background.page:68(item/p) + msgid "The settings are applied immediately." +@@ -9733,10 +9523,10 @@ msgstr "" + "转中,设置对象出现的方向(例如,您旋转了屏幕显示)。" + + #: C/look-resolution.page:38(item/p) +-#, fuzzy + msgid "" + "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +-"different settings on each display. Select a display in the preview area." ++"different settings on each display. Select a display in the preview " ++"area." + msgstr "" + "如果您拥有多个显示器并且它们并不是镜像显示,您可以对每台显示器做出不同的设" + "置。在预览区域选择一台显示器的预览图像。" +@@ -9769,19 +9559,6 @@ msgstr "" + msgid "Resolution" + msgstr "分辨率" + +-#: C/look-resolution.page:53(section/p) +-msgid "" +-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " +-"direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 " +-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution " +-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " +-"letterboxed to avoid distortion." +-msgstr "" +-"分辨率是指在每个方向上所能显示的像素数量。每个显示器都有一个高宽比。宽屏显示" +-"器一般使用 16:9 的高宽比,而普通显示器则一般使用 4:3,如果您选择了不正确的" +-"高宽比设置,屏幕将会在适当的边缘加入黑边以避免图像被拉伸变形。" +- + #: C/look-resolution.page:58(section/p) + msgid "" + "You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-" +@@ -9938,10 +9715,10 @@ msgstr "调整双击速度" + + #: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p) + msgid "" +-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " +-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " +-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " +-"mouse button quickly, you should increase the timeout." ++"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice " ++"quickly enough. If the second press is too long after the first, you’ll " ++"just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " ++"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." + msgstr "" + "仅当连续按鼠标键两次的动作足够快时,才能执行双击操作。如果按第二次与按第一次" + "的时间差过大,则仅会分别执行两次单击操作,而不是一次双击操作。如果您难以将鼠" +@@ -10005,9 +9782,9 @@ msgstr "在常规区段,切换主按钮右手Activities overview, you can quickly open a new window for " +-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" +-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " +-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid " +-"button in the dash." ++"In the Activities overview, you can quickly open a new " ++"window for an application with middle-click. Simply middle-click on the " ++"application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " ++"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the " ++"dash." + msgstr "" + "在活动概览中,您可以通过中键点击,在新工作区快速打开一个应用程序窗" + "口。在应用程序图标上点击鼠标中键,可以在左侧的快速启动栏中,也可以在应用程序" +@@ -10078,18 +9856,12 @@ msgstr "" + + #: C/mouse-middleclick.page:65(item/p) + msgid "" +-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " +-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " +-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox " +-"web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere " +-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " +-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter." ++"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the " ++"middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and " ++"it will open in a new tab." + msgstr "" + "绝大多数浏览器都允许使用中键在新标签打开链接,只需用中键点击一个链接,它就会" +-"在新标签页打开,但是在火狐中要特别小心,在火狐中,如果" +-"您中键点击到别的地方而不是链接上,它会试图将选中的文本作为链接打开,就像是用" +-"中键粘贴文本到地址栏,然后按了回车键。" ++"在新标签页打开。" + + #: C/mouse-middleclick.page:73(item/p) + msgid "" +@@ -10103,15 +9875,17 @@ msgstr "" + + #: C/mouse-middleclick.page:79(page/p) + msgid "" +-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " +-"other functions. Search your application's help for middle-click or " +-"middle mouse button." ++"Some specialized applications allow you to use the middle mouse " ++"button for other functions. Search your application’s help for " ++"middle-click or middle mouse button." + msgstr "" + "一些程序允许您使用中键按钮执行其他功能。搜索程序帮助,查找中键点击或" + "鼠标中键的相关说明。" + + #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc) +-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." ++msgid "" ++"Enable mouse keys to control the mouse with the numeric " ++"keypad." + msgstr "启用鼠标键,使用键盘来控制鼠标指针。" + + #: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title) +@@ -10167,15 +9941,16 @@ msgstr "" + + #: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p) + msgid "" +-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " +-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " +-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key " +-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " +-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." ++"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " ++"arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as " ++"a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) " ++"key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " ++"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric " ++"keypads." + msgstr "" + "键盘上有一组数字按键,通常排列成四方形,如果您的键盘上没有它(比如笔记本键" + "盘),您需要按住功能键(Fn)和另外一个指定键来开启它。如果您要经常在" +-"笔记本上使用,可以购买一个 USB 外置键盘。" ++"笔记本上使用,可以购买一个 USB 外置键盘或者蓝牙数字键盘。" + + #: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p) + msgid "" +@@ -10188,13 +9963,12 @@ msgstr "" + "向下。按5是向单击,快速按两下是双击。" + + #: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p) +-#, fuzzy + msgid "" +-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " +-"called the Menu key. Note, however, " +-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " +-"pointer is. See for information on how to " +-"right-click by holding down 5 or the left mouse button." ++"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, " ++"sometimes called the Menu key. Note, " ++"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " ++"your mouse pointer is. See for information on " ++"how to right-click by holding down 5 or the left mouse button." + msgstr "" + "大部分键盘上都有一个可以模拟右键单击的键;一般位于空格键的右边。请注意这个键" + "将在焦点处而不是鼠标指针所在处触发鼠标右键。您可以查阅触摸板区段,打勾选中内容跟随手指Natural Scrolling or Reverse " +-"Scrolling." +-msgstr "这种特性也称作自然滚屏或者反向滚屏。" ++"This feature is also known as Reverse Scrolling." ++msgstr "这种特性也称作自然滚屏。" + + #: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc) + msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." + msgstr "鼠标要先晃几下或点击才能响应。" + + #: C/mouse-wakeup.page:19(page/title) +-#, fuzzy + msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" + msgstr "鼠标在它工作前有一段延迟" + + #: C/mouse-wakeup.page:21(page/p) +-#, fuzzy + msgid "" + "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " +-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " +-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " +-"click on a mouse button or wiggle the mouse." ++"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not in " ++"use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on " ++"a mouse button or wiggle the mouse." + msgstr "" + "无线和光电鼠标,还有笔记本上的触摸板,在它们工作之前需要“唤醒”一下。它们在不" + "用时会自动进入睡眠以省电。要唤醒鼠标或触摸板,可以点两下或晃一晃鼠标。" diff --git a/gnome-user-docs.spec b/gnome-user-docs.spec index 30d63b0..2d6b3ea 100644 --- a/gnome-user-docs.spec +++ b/gnome-user-docs.spec @@ -1,11 +1,12 @@ Name: gnome-user-docs Version: 3.30.1 -Release: 4 +Release: 5 Summary: GNOME User Documentation License: CC-BY-3.0 URL: http://help.gnome.org/ Source0: https://download.gnome.org/sources/%{name}/3.30/%{name}-%{version}.tar.xz Patch0: 001-zh_CN-msg-fix-part-index-to-disk.patch +Patch1: 002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch BuildArch: noarch BuildRequires: gettext itstool pkgconfig yelp-tools @@ -29,6 +30,10 @@ User documentation for GNOME %doc NEWS README COPYING %changelog +* Fri Dec 09 2022 wanglimin - 3.30.1-5 +- fix msg error in zh_CN.po for page files of : +- files-*,gnome-*,hardware-*,help-*,keyboard-*,look-*,mouse-* + * Fri Dec 09 2022 wanglimin - 3.30.1-4 - fix msg error in zh_CN.po for page files of index, a11y-*, - about-*,accounts-*,backup-*,bluetooth-*,clock-*,color-*,