diff --git a/002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch b/002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch
new file mode 100644
index 0000000..a123487
--- /dev/null
+++ b/002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch
@@ -0,0 +1,1787 @@
+diff --git a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
+index a12ae81..31fb51d 100644
+--- a/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
++++ b/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po
+@@ -5743,11 +5743,11 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-autorun.page:52(item/p)
+ msgid ""
+-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media "
+-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+-"from the Type drop-down and the application or action from the "
+-"Action drop-down."
++"If you do not see the device or media type that you want to change in "
++"the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other "
++"Media… to see a more detailed list of devices. Select the type of "
++"device or media from the Type drop-down and the application or "
++"action from the Action drop-down."
+ msgstr ""
+ "如果您在列表中没有看到您想要更改的设备或媒体类型(如蓝光光盘或电子书阅读器),"
+ "单击其他媒体查看更详细的设备列表。"
+@@ -5771,10 +5771,11 @@ msgstr "音乐光碟"
+
+ #: C/files-autorun.page:71(item/p)
+ msgid ""
+-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other "
+-"Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
++"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
++"audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
++"Other Media…. If you open an audio disc with the file manager, "
++"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
++"application."
+ msgstr ""
+ "选择您喜爱的音乐程序或 CD 音乐播放器与之关联,如果您使用的是音乐 DVD(DVD-A),"
+ "在下边的“其他媒体中选择如何打开。如果您选择用文件管理器打开音乐 "
+@@ -5787,9 +5788,9 @@ msgstr "视频光碟"
+ #: C/files-autorun.page:79(item/p)
+ msgid ""
+ "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+-"Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+-"not work correctly when you insert them, see ."
++"Other Media… button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
++"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
++"do not work correctly when you insert them, see ."
+ msgstr ""
+ "选择您喜爱的视频播放程序与之关联,在下边的“其他媒体中选择如何打开 "
+ "Blu-ray、HD DVD、 video CD (VCD) 和 超级 VCD(SVCD)。如果 DVD 或其他视频光碟不"
+@@ -5801,8 +5802,9 @@ msgstr "空白光盘"
+
+ #: C/files-autorun.page:87(item/p)
+ msgid ""
+-"Use the Other Media button to select a disc-writing application "
+-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
++"Use the Other Media… button to select a disc-writing "
++"application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
++"DVDs."
+ msgstr ""
+ "点击其他媒体按钮,选择一个磁盘刻录程序与空白的光盘、DVD 光盘、Blu-"
+ "ray discs、HD DVD 关联。"
+@@ -5824,9 +5826,10 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-autorun.page:97(item/p)
+ msgid ""
+-"Under Other Media, you can select an application to open Kodak "
+-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+-"data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES."
++"Under Other Media…, you can select an application to open "
++"Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
++"regular data CDs with JPEG images in a folder called "
++"Pictures."
+ msgstr ""
+ "在其他媒体中,您可以为存储图片的类似柯达图片光碟选择一个应用程序,"
+ "这些是流行的数据光盘。以 JPEG 图片格式存储在 PICTURES 文件夹中。"
+@@ -5849,9 +5852,9 @@ msgstr "电子书阅读器"
+
+ #: C/files-autorun.page:108(item/p)
+ msgid ""
+-"Use the Other Media button to choose an application to manage the "
+-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+-"manager."
++"Use the Other Media… button to choose an application to "
++"manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself "
++"using the file manager."
+ msgstr ""
+ "点击其他媒体按钮来选择一个,管理您的电子书阅读器上的文件,或者您也"
+ "可以在文件管理器中管理。"
+@@ -5872,7 +5875,7 @@ msgstr ""
+ "问。"
+
+ #: C/files-autorun.page:118(note/p)
+-msgid "Never run software from media you don't trust."
++msgid "Never run software from media you don’t trust."
+ msgstr "不要运行不可信媒体上的程序。"
+
+ #: C/files-browse.page:9(info/desc)
+@@ -5896,10 +5899,10 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-browse.page:47(page/p)
+ msgid ""
+-"To start the file manager, open Files in the Activities"
+-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+-"overview in the same way you would search for "
+-"applications."
++"To start the file manager, open Files in the "
++"Activities overview. You can also search "
++"for files and folders through the overview in the same way you would "
++"search for applications."
+ msgstr ""
+ "要管理文件,在活动概览中,打开文件管理器,您也可以在活"
+ "动视图中搜索文件和文件夹,同样的方法还可以搜索"
+@@ -5931,14 +5934,14 @@ msgstr ""
+ #: C/files-browse.page:65(section/p)
+ msgid ""
+ "The path bar above the list of files and folders shows you which "
+-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
++"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
+ "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+-"or access its properties."
++"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
++"properties."
+ msgstr ""
+ "在文件和文件夹上面的路径栏用按钮显示了当前文件夹的路径,包含了上一级"
+ "的文件夹。点击路径中的上一级按钮,可以转到这个文件夹,右击可以在新标签或者新"
+-"窗口打开它、复制它,或者查看它的属性。"
++"窗口打开它、或者查看它的属性。"
+
+ #: C/files-browse.page:71(section/p)
+ msgid ""
+@@ -5992,8 +5995,8 @@ msgstr ""
+ msgid ""
+ "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+ "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+-"don't like your changes)."
++"document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t "
++"like your changes)."
+ msgstr ""
+ "例如,您可能需要把演示文稿复制一份放进 U 盘以便随身携带和修改。或者,您也可能"
+ "需要在修改文档之前先复制一份(这样如果您不喜欢更改后的,可以使用旧的备份文"
+@@ -6028,11 +6031,12 @@ msgstr "再打开您想要存放复制后文件的目录。"
+
+ #: C/files-copy.page:48(item/p)
+ msgid ""
+-"Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or "
+-"press CtrlV. There will now be a copy "
+-"of the file in the original folder and the other folder."
++"Click the menu button and pick Paste to finish copying the "
++"file, or press CtrlV. There "
++"will now be a copy of the file in the original folder and the other "
++"folder."
+ msgstr ""
+-"点击齿轮图标,选择粘贴命令完成复制操作,或者也可以按组合键 "
++"点击菜单按钮,选择粘贴命令完成复制操作,或者也可以按组合键 "
+ "CtrlV。这样就会得到一个原来文件或文件"
+ "夹的复制。"
+
+@@ -6058,11 +6062,12 @@ msgstr "再打开您想要存放移动后项目的文件夹。"
+
+ #: C/files-copy.page:60(item/p)
+ msgid ""
+-"Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish "
+-"moving the file, or press CtrlV. The "
+-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
++"Click the menu button in the toolbar and pick Paste to "
++"finish moving the file, or press CtrlV. "
++"The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
++"folder."
+ msgstr ""
+-"点击工具栏上的齿轮图标,然后选择粘贴命令完成移动文件,或者也可以按"
++"点击工具栏中的菜单按钮,然后选择粘贴命令完成移动文件,或者也可以按"
+ "组合键 CtrlV。文件会被移出原来的文件"
+ "夹,放到了另外的文件夹中。"
+
+@@ -6100,7 +6105,7 @@ msgstr ""
+ #: C/files-copy.page:78(item/p)
+ msgid ""
+ "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
++"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+ msgstr ""
+ "例如,如果您将一个文件从 U 盘拖动到主文件夹,这份文件将被复制,因为您是在不同"
+ "的设备中进行拖动。"
+@@ -6116,10 +6121,11 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-copy.page:87(note/p)
+ msgid ""
+-"You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some "
+-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+-"You can change things from being read-only by changing file permissions ."
++"You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. "
++"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
++"contents. You can change things from being read-only by "
++"changing file permissions "
++"."
+ msgstr ""
+ "您不能将文件复制或移动到只读文件夹。有些文件是只读的以防止您更改其内"
+ "容。您可以通过更改文件权"
+@@ -6135,11 +6141,11 @@ msgstr "删除文件和文件夹"
+
+ #: C/files-delete.page:33(page/p)
+ msgid ""
+-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+-"delete an item it is moved to the Trash folder, where it is "
+-"stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original "
+-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
++"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
++"delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
++"until you empty the trash. You can restore "
++"items in the Trash folder to their original location if you "
++"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+ msgstr ""
+ "当您删除某个项目时,该项目被移到“回收站”文件夹,在您清空回收站之前,它将一直"
+ "存储在此处。如果您认为您还需要存储在“回收站”文件夹中的项目,或者这些项目是被"
+@@ -6155,11 +6161,10 @@ msgstr "单击选中您想要删除的项目。"
+
+ #: C/files-delete.page:43(item/p)
+ msgid ""
+-"Press CtrlDelete on your keyboard. "
+-"Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar."
++"Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the "
++"item to the Trash in the sidebar."
+ msgstr ""
+-"按组合键 CtrlDelete,或者把它们拖到侧边栏的"
+-"keyseq>回收站图标上。"
++"按Delete键,或者把它们拖到侧边栏的回收站图标上。"
+
+ #: C/files-delete.page:48(page/p)
+ msgid ""
+@@ -6317,12 +6322,12 @@ msgstr ""
+ "退出。"
+
+ #: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+-msgid "If the disc wasn't burned properly"
++msgid "If the disc wasn’t burned properly"
+ msgstr "如果未能成功进行光盘刻录"
+
+ #: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+ msgid ""
+-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
++"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
+ "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+ "computer."
+ msgstr ""
+@@ -6331,17 +6336,19 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+ msgid ""
+-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+-"choose the speed by clicking the Properties button in the CD/"
+-"DVD Creator window."
++"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
++"for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. "
++"You can choose the speed by clicking the Properties button in the "
++"CD/DVD Creator window."
+ msgstr ""
+ "在这种情况下,请使用较低的刻录速度,如 12x 而不是 48x,重新尝试刻录一次。以较"
+ "低的速度刻录更为可靠。您可以通过单击 CD/DVD 创建器中的属性"
+ "gui>按钮来选择速度。"
+
+ #: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
++msgid ""
++"Make a file invisible, so you cannot see it in the file "
++"manager."
+ msgstr "让文件不可见,在文件管理器中看不到它。"
+
+ #: C/files-hidden.page:22(page/title)
+@@ -6350,18 +6357,19 @@ msgstr "隐藏文件"
+
+ #: C/files-hidden.page:24(page/p)
+ msgid ""
+-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+-"manager, but it's still there in its folder."
++"The Files file manager gives you the ability to hide and unhide "
++"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
++"file manager, but it is still there in its folder."
+ msgstr ""
+-"GNOME 文件管理器赋予您根据需要,隐藏和不隐藏文件的能力。当一个文件被隐藏,它"
++"Files文件管理器赋予您根据需要,隐藏和不隐藏文件的能力。当一个文件被隐藏,它"
+ "将不显示在文件管理器中,但它仍然在那个文件夹中。"
+
+ #: C/files-hidden.page:28(page/p)
+ msgid ""
+-"To hide a file, rename it with a ."
+-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+-"example.txt, you should rename it to .example.txt."
++"To hide a file, rename it with a "
++". at the beginning of its name. For example, to hide a file "
++"named example.txt, you should rename it to "
++".example.txt."
+ msgstr ""
+ "要隐藏文件,在名称前添加 \".\" 来重命名文"
+ "件。例如,要隐藏文件 example.txt,您应将其重命名为 ."
+@@ -6369,8 +6377,8 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-hidden.page:34(note/p)
+ msgid ""
+-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+-"by placing a . at the beginning of the folder's name."
++"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
++"folder by placing a . at the beginning of the folder’s name."
+ msgstr ""
+ "您可以用与隐藏文件相同的方式隐藏文件夹。在名称前添加 \".\" 来重命名文件夹。"
+
+@@ -6444,16 +6452,18 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-hidden.page:73(note/p)
+ msgid ""
+-"Most hidden files will have a . at the beginning of their name, "
+-"but others might have a ~ at the end of their name instead. These "
+-"files are backup files. See for more "
+-"information."
++"Most hidden files will have a . at the "
++"beginning of their name, but others might have a ~ at the end of "
++"their name instead. These files are backup files. See "
++" for more information."
+ msgstr ""
+ "有些隐藏文件的名称以 \".\" 开头。另一些隐藏文件可能以 \"~\" 结尾(参阅)。"
+
+ #: C/files-lost.page:10(info/desc)
+-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
++msgid ""
++"Follow these tips if you can’t find a file you created or "
++"downloaded."
+ msgstr "如果您找不到创建或下载的文件,请按下列提示操作。"
+
+ #: C/files-lost.page:29(page/title)
+@@ -6462,24 +6472,25 @@ msgstr "查找丢失的文件"
+
+ #: C/files-lost.page:31(page/p)
+ msgid ""
+-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+-"tips."
++"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
++"these tips."
+ msgstr "如果您创建或下载了一个文件,但是却找不到了,请按下面提示操作。"
+
+ #: C/files-lost.page:35(item/p)
+ msgid ""
+-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+-"how you named it, you can search for the file by name. See to learn how."
++"If you do not remember where you saved the file, but you have some "
++"idea of how you named it, you can search for the "
++"file by name."
+ msgstr ""
+ "如果您不记得保存到哪儿 ,但还记得一些文件名,可以试着按文件名搜索,请参阅 "
+ "。"
+
+ #: C/files-lost.page:39(item/p)
+ msgid ""
+-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+-"home folder."
++"If you just downloaded the file, your web browser might "
++"have automatically saved it to a common folder. Check the "
++"Desktop and Downloads folders in your home "
++"folder."
+ msgstr ""
+ "如果您刚刚下载了该文件,您的浏览器可能已自动将其保存在某个文件夹中。检查您的"
+ "主文件夹中的桌面和下载文件夹。"
+@@ -6496,11 +6507,12 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-lost.page:48(item/p)
+ msgid ""
+-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+-"that start with a . or end with a ~ are hidden in "
+-"the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden "
+-"Files to display them. See to learn more."
++"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. "
++"Files that start with a . or end with a ~ are "
++"hidden in the file manager. Click the "
++"view options button in the Files toolbar and enable Show "
++"Hidden Files to display them. See to learn "
++"more."
+ msgstr ""
+ "您可以重命名一个文件使它隐藏起来,文件名以点 . 开头,或者以 "
+ "~ 结尾,都会在文件管理器中隐藏起来。点击工具栏上的 Open With Other Application"
+-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+-"click Show other applications."
++"To open a file with an application other than the default, right-click "
++"the file and select the application you want from the top of the menu. If "
++"you do not see the application you want, select Open With Other "
++"Application. By default, the file manager only shows applications that "
++"are known to handle the file. To look through all the applications on your "
++"computer, click View All Applications."
+ msgstr ""
+ "要用其他程序打开一个文件,右击该文件,在出来的菜单顶部选择其他程序,如果里面"
+ "没有您想用的程序,点击使用其他程序打开。默认情况下,文件管理器只显"
+-"示相关联的程序,要查看系统中的所有应用程序,点击显示其他应用程序。"
++"示相关联的程序,要查看系统中的所有应用程序,点击查看所有应用程序。"
+
+ #: C/files-open.page:38(page/p)
+ msgid ""
+-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+-"applications by clicking Find applications online. The file "
+-"manager will search online for packages containing applications that are "
+-"known to handle files of that type."
++"If you still cannot find the application you want, you can search for "
++"more applications by clicking Find New Applications. The "
++"file manager will search online for packages containing applications "
++"that are known to handle files of that type."
+ msgstr ""
+ "如果您仍然没找到想要的应用程序,可以点击在线寻找应用程序搜索更多的"
+ "程序。文件管理器将搜索已知那种类型文件相关联的应用程序包。"
+@@ -6583,21 +6595,18 @@ msgstr "选择打开方式标签。"
+
+ #: C/files-open.page:56(item/p)
+ msgid ""
+-"Select the application you want and click Set as default. By "
+-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+-"file. To look through all the applications on your computer, click Show "
+-"other applications."
++"Select the application you want and click "
++"Set as default."
+ msgstr ""
+-"选中想用的应用程序,然后点设为默认值。默认情况下,文件管理器仅显示"
+-"已知的相关应用程序。要查看所有程序,点显示其他应用程序。"
++"选中想用的应用程序,然后点设为默认值。"
+
+ #: C/files-open.page:60(item/p)
+ msgid ""
+-"If Other Applications contains an application you sometimes want "
+-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+-"click Add. This will add it to Recommended Applications"
+-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+-"file and selecting it from the list."
++"If Other Applications contains an application you sometimes "
++"want to use, but do not want to make the default, select that application "
++"and click Add. This will add it to Recommended "
++"Applications. You will then be able to use this application by "
++"right-clicking the file and selecting it from the list."
+ msgstr ""
+ "如果其他应用程序中包含您有时会用到,但又不想设为默认的程序,选中这"
+ "个程序,然后点添加。这将添加到推荐的应用程序列表中,您"
+@@ -6657,16 +6666,12 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-preview.page:29(page/p)
+ msgid ""
+-"To view a preview full-screen, click the fullscreen button near the bottom, or press "
+-"f. Click fullscreen or press f again to leave full-screen, "
+-"or press the space bar to exit the preview completely."
++"To view a preview full-screen, press F or F11. Press "
++"F or F11 again to leave full-screen, or press the space "
++"bar to exit the preview completely."
+ msgstr ""
+-"要全屏查看文件,点击底部的全屏按钮,或者按 f 键。再次点击全屏按钮,或者"
+-"按 f 键返回普通窗口,或者也可以再按空格键退出预览。"
++"要全屏查看文件,按 F 键或者F11键。"
++"再次按 F 键或者F11键离开全屏,或者按空格键完全退出预览。"
+
+ #: C/files-recover.page:8(info/desc)
+ msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+@@ -6700,18 +6705,19 @@ msgstr "点侧边栏中的回收站。"
+
+ #: C/files-recover.page:29(item/p)
+ msgid ""
+-"If your deleted file is there, click on it and select Restore. "
+-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
++"If your deleted file is there, click on it and select "
++"Restore. It will be restored to the folder from where it was "
++"deleted."
+ msgstr ""
+ "如果您删除的文件在它里面,在它上面右击,选择还原,它将恢复到原来删"
+ "除前所在的文件夹。"
+
+ #: C/files-recover.page:34(page/p)
+ msgid ""
+-"If you deleted the file by pressing ShiftDelete "
+-"key>, or by using the command line, the file has been permanently "
+-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+-"the Trash."
++"If you deleted the file by pressing ShiftDelete "
++", or by using the command line, the file has been permanently "
++"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the "
++"Trash."
+ msgstr ""
+ "如果您删除文件时使用的是 ShiftDelete "
+ "或命令行,文件将无法使用该方法还原,因为它已被永久删除。"
+@@ -6721,7 +6727,7 @@ msgid ""
+ "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+ "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+ "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
++"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+ "recover it."
+ msgstr ""
+ "有一些还原工具有时能够还原永久删除的文件。不过,一般用起来不太容易。如果您意"
+@@ -6754,7 +6760,9 @@ msgid "To eject a removable device:"
+ msgstr "格式化可移动磁盘"
+
+ #: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+-msgid "From the Activities overview, open Files."
++msgid ""
++"From the Activities overview, "
++"open Files."
+ msgstr "在活动概览中,打开文件管理器。"
+
+ #: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+@@ -6815,10 +6823,10 @@ msgstr "重命名文件或文件夹"
+
+ #: C/files-rename.page:32(page/p)
+ msgid ""
+-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+-"the name of a file or folder."
++"As with other file managers, you can use Files to change the "
++"name of a file or folder."
+ msgstr ""
+-"跟其他文件管理器一样,您也可以使用 GNOME 文件管理器来重命名文件或文件夹。"
++"跟其他文件管理器一样,您也可以使用文件来重命名文件或文件夹。"
+
+ #: C/files-rename.page:35(steps/title)
+ msgid "To rename a file or folder:"
+@@ -6833,8 +6841,9 @@ msgstr ""
+ "key> 键。"
+
+ #: C/files-rename.page:38(item/p)
+-msgid "Type the new name and press Enter."
+-msgstr "输入新的文件名,然后按回车键。"
++msgid "Type the new name and press Enter or click "
++"Rename."
++msgstr "输入新的文件名,然后按回车键或者点击重命名。"
+
+ #: C/files-rename.page:41(page/p)
+ msgid ""
+@@ -6847,10 +6856,11 @@ msgstr ""
+ #: C/files-rename.page:44(page/p)
+ msgid ""
+ "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+-"normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a "
+-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
++"selected, not the file extension (the part after the last .). "
++"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
++"file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to "
++"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
++"file name and change it."
+ msgstr ""
+ "当您重命名文件时,仅会选择文件名称的第一部分,而不会选择文件扩展名(\".\" 之后"
+ "的部分)。扩展名通常指示文件是什么类型(如,file.pdf 是 PDF 文"
+@@ -6859,12 +6869,15 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-rename.page:51(note/p)
+ msgid ""
+-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
+-"toolbar and select Undo to restore the former name."
++"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
++"undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button in "
++"the toolbar and select Undo Rename, or press "
++"CtrlZ, to restore the former "
++"name."
+ msgstr ""
+ "如果您重命名错了,或者不太合适,您可以撤消重命名。当您发现重命名错误时,立刻"
+-"点点击工具栏上的齿轮图标,选择撤消命令,就可以恢复原来的文件名。"
++"点击工具栏上的菜单按钮,选择撤消重命名命令,或者按CtrlZ键"
++"就可以恢复原来的文件名。"
+
+ #: C/files-rename.page:57(section/title)
+ msgid "Valid characters for file names"
+@@ -6872,12 +6885,12 @@ msgstr "有效的文件名字符"
+
+ #: C/files-rename.page:58(section/p)
+ msgid ""
+-"You can use any character except the / (slash) character in file "
+-"names. Some devices, however, use a file system that has more "
++"You can use any character except the / (slash) character in "
++"file names. Some devices, however, use a file system that has more "
+ "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+-"following characters in your file names: |, \\, ?"
+-", *, <, \", :, >"
+-", /."
++"following characters in your file names: |, \\, "
++"?, *, <, \", "
++":, >, /."
+ msgstr ""
+ "在文件名称中,您可以使用除 / (斜杠)字符以外的任何字符。不过有些设"
+ "备,使用的文件系统对文件名称有更多限制。例如,USB 闪存驱动器常常利"
+@@ -6888,9 +6901,9 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-rename.page:66(note/p)
+ msgid ""
+-"If you name a file with a . as the first character, the file will "
+-"be hidden when you attempt to view it in "
+-"the file manager."
++"If you name a file with a . as the first character, the "
++"file will be hidden when you attempt to "
++"view it in the file manager."
+ msgstr ""
+ "如果您使用 . 作为第一个字符为文件命名,该文件将被隐藏。"
+@@ -6906,9 +6919,9 @@ msgstr "该名称已被使用"
+
+ #: C/files-rename.page:77(item/p)
+ msgid ""
+-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+-"are working in, the file manager will not allow it."
++"You cannot have two files or folders with the same name in the same "
++"folder. If you try to rename a file to a name that already exists in "
++"the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+ msgstr ""
+ "在同一文件夹中不能有两个文件或文件夹使用同一名称。如果您尝试将文件重命名为您"
+ "所在文件夹中已存在的名称,文件管理器将不允许该操作。使用不同的名称。"
+@@ -6929,10 +6942,11 @@ msgstr "文件名称过长"
+
+ #: C/files-rename.page:87(item/p)
+ msgid ""
+-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+-"path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+-"… ), so you should avoid long file and folder names where possible."
++"On some file systems, file names can have no more than 255 "
++"characters in their names. This 255 character limit includes both the "
++"file name and the path to the file (for example, "
++"/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…), so you "
++"should avoid long file and folder names where possible."
+ msgstr ""
+ "在一些文件系统中,文件名不能超过255个字符,其中还包括文件的路径在内(例如:"
+ "/home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ),因此您应当尽"
+@@ -6955,17 +6969,15 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-search.page:10(info/desc)
+ msgid ""
+-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+-msgstr "定位文件基于文件名和类型。保存搜索结果以便将来使用。"
++"Locate files based on file name and type."
++msgstr "定位文件基于文件名和类型。"
+
+ #: C/files-search.page:29(page/p)
+ msgid ""
+-"You can search for files based on their name or file type directly within "
+-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+-"special folders in your home folder."
++"You can search for files based on their name or file type directly "
++"within the file manager."
+ msgstr ""
+-"您可以在文件管理器中,根据文件名和类型直接查找文件。您甚至可以保存搜索结果,"
+-"它们会像一个普通文件夹一样出现在您主文件夹中。"
++"您可以在文件管理器中,根据文件名和类型直接查找文件。"
+
+ #: C/files-search.page:34(links/title)
+ msgid "Other search applications"
+@@ -6992,12 +7004,13 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-search.page:47(item/p)
+ msgid ""
+-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
+-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type invoice"
+-"input>. Press Enter. Words are matched regardless of case."
++"Type a word or words that you know appear in the file name, and they "
++"will be shown in the search bar. For example, if you name all your "
++"invoices with the word “Invoice”, type invoice. Words are "
++"matched regardless of case."
+ msgstr ""
+-"输入您知道的文件名中的字词,例如,如果您将所有发票文件以“Invoice”命名,输入 "
+-"invoice 后按回车键。字母不区分大小写。"
++"输入您知道的文件名中的字词,并且它们会显示在搜索栏中。例如,如果您将所有发票文件以“Invoice”命名,输入 "
++"invoice。字母不区分大小写。"
+
+ #: C/files-search.page:51(item/p)
+ msgid "You can narrow your results by location and file type."
+@@ -7013,12 +7026,13 @@ msgstr ""
+
+ #: C/files-search.page:56(item/p)
+ msgid ""
+-"Click + and pick a File Type from the drop-down list "
+-"to narrow the search results based on file type. Click the x "
+-"button to remove this option and widen the search results."
++"Click the + button and pick a File Type from "
++"the drop-down list to narrow the search results based on file type. "
++"Click the × button to remove this option and widen the "
++"search results."
+ msgstr ""
+-"点击 +,然后从下拉列表中选择一种文件类型,这样可以缩小"
+-"搜索范围只搜索指定类型的文件。点击 x 按钮删除此选项,拓宽搜索结"
++"点击 +,然后从下拉列表中选择一种文件类型,这样可以缩小"
++"搜索范围只搜索指定类型的文件。点击 x 按钮删除此选项,拓宽搜索结"
+ "果。"
+
+ #: C/files-search.page:62(item/p)
+@@ -7142,9 +7156,9 @@ msgstr "Vacation-???.jpg"
+
+ #: C/files-select.page:46(item/p)
+ msgid ""
+-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+-"-edited to the end of the file name of the photos you've "
+-"edited, select the edited photos with"
++"If you have photos as before, but you have edited some of them and "
++"added -edited to the end of the file name of the photos you "
++"have edited, select the edited photos with"
+ msgstr ""
+ "如果您有上面的文件,但您编辑了其中一些,在它们的文件名后面添加了 -"
+ "edited,使用下面的模式选中这些编辑过后的照片"
+@@ -7154,20 +7168,9 @@ msgid "Vacation-???-edited.jpg"
+ msgstr "Vacation-???-edited.jpg"
+
+ #: C/files-share.page:9(info/desc)
+-#, fuzzy
+-msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+-msgstr "在文件管理器中很容易传输文件给您的好友和设备。"
+-
+-#: C/files-share.page:25(page/title)
+-#, fuzzy
+-msgid "Share files by email"
+-msgstr "用通配符选择多个文件"
+-
+-#: C/files-share.page:37(page/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+-"file manager."
++"Easily transfer files to your email contacts from the file "
++"manager."
+ msgstr "在文件管理器中很容易传输文件给您的好友和设备。"
+
+ #: C/files-share.page:41(note/p)
+@@ -7179,16 +7182,11 @@ msgstr ""
+ "首先,请确保您的电脑开启了蓝牙。请查阅。"
+
+-#: C/files-share.page:46(steps/title)
+-#, fuzzy
+-msgid "To share a file by email:"
+-msgstr "要将文件移动到回收站:"
+-
+ #: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+ msgid ""
+-"Open the Files application from the Activities "
+-"overview."
+-msgstr "在活动概览中打开文件管理器。"
++"Open the Files application from the "
++"Activities overview."
++msgstr "在活动概览中打开文件管理器。"
+
+ #: C/files-share.page:49(item/p)
+ msgid "Locate the file you want to transfer."
+@@ -7200,13 +7198,6 @@ msgid ""
+ "Message window will appear with the file attached."
+ msgstr ""
+
+-#: C/files-share.page:52(item/p)
+-msgid ""
+-"Click To to choose a contact, or enter an email address where you "
+-"want to send the file. Fill in the Subject and the body of the "
+-"message as required and click Send."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/files-share.page:58(note/p)
+ #, fuzzy
+ msgid ""
+@@ -7271,8 +7262,8 @@ msgstr ""
+ #: C/files-sort.page:49(section/p)
+ msgid ""
+ "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order "
+-"from the pull-down menu."
+-msgstr "您可以在下拉菜单中选中逆序,这时文件名按相反顺序排列。"
++"from the menu."
++msgstr "您可以在菜单中选中逆序,这时文件名按相反顺序排列。"
+
+ #: C/files-sort.page:54(section/title)
+ msgid "List view"
+@@ -7379,9 +7370,9 @@ msgstr "创建要用作模板的文档。例如,可在字处理应用程序中
+
+ #: C/files-templates.page:34(item/p)
+ msgid ""
+-"Save the file with the template content in the Templates "
+-"folder in your Home folder. If the Templates "
+-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
++"Save the file with the template content in the Templates "
++"folder in your Home folder. If the Templates "
++"folder does not exist, you will need to create it first."
+ msgstr ""
+ "将含有模板内容的文件存入 主文件夹 文件夹中的 模板 "
+ "文件夹。如果 模板 文件夹不存在,则必须先创建该文件夹。"
+@@ -7420,15 +7411,16 @@ msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+ msgstr "这些是备份文件,默认是隐藏的。"
+
+ #: C/files-tilde.page:23(page/title)
+-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
++msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?"
+ msgstr "文件名末尾带“~”的是什么文件?"
+
+ #: C/files-tilde.page:25(page/p)
+ msgid ""
+-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example."
+-"txt~) are automatically created backup copies of documents edited in "
+-"the gedit text editor or other applications. It is safe to delete "
+-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
++"Files with a ~ at the end of their names (for example, "
++"example.txt~) are automatically created backup copies of "
++"documents edited in the gedit text editor or other applications. "
++"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
++"computer."
+ msgstr ""
+ "对于在 Gedit 文本编辑器及其他应用程序中编辑过的文档,文件名末尾有 "
+ "\"~\" 的文件(如 example.txt~)都是自动创建的备份副本。将其删除通"
+@@ -7599,31 +7591,10 @@ msgstr ""
+ "您可以发送邮件到 GNOME "
+ "文档列表,了解如何加入文档项目组。"
+
+-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+-msgid ""
+-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+-"experience."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+ msgid "Petr Kovar"
+ msgstr ""
+
+-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+-#, fuzzy
+-msgid "What is GNOME Classic?"
+-msgstr "什么是 MAC 地址?"
+-
+-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+-msgid ""
+-"GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional "
+-"desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3"
+-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+-"such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list "
+-"at the bottom of the screen."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+ msgid ""
+ "You can use the Applications menu on "
+@@ -7638,18 +7609,6 @@ msgid ""
+ "can also press the Super key."
+ msgstr ""
+
+-#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
+-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+-#, fuzzy
+-msgid "Window list"
+-msgstr "窗口"
+-
+-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+-msgid ""
+-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+ msgid ""
+ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+@@ -7659,29 +7618,6 @@ msgid ""
+ "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+ msgstr ""
+
+-#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+-msgid ""
+-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+-"blue icon shows the message tray, "
+-"which lets you access all your notifications."
+-msgstr ""
+-
+-#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+-msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+-msgstr ""
+-
+-#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+-msgid ""
+-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+-"available or installed by default."
+-msgstr ""
+-
+-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+-msgid "To switch from GNOME to GNOME Classic:"
+-msgstr ""
+-
+ #: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
+ #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+ #, fuzzy
+@@ -7699,16 +7635,6 @@ msgid ""
+ "The login screen appears."
+ msgstr "在出来的确认对话框中,选择注销,返回到登录界面。"
+
+-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "At the login screen, select your name from the list."
+-msgstr "在登录界面,选择您的用户名,出来密码输入框。"
+-
+-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Enter your password in the password entry box."
+-msgstr "在出来的提示里输入自己的密码。"
+-
+ #: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+ msgid ""
+ "Click Session below the password entry box and choose GNOME "
+@@ -7720,10 +7646,6 @@ msgstr ""
+ msgid "Click Sign In."
+ msgstr "点击声音。"
+
+-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+-msgid "To switch from GNOME Classic to GNOME:"
+-msgstr ""
+-
+ #: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+ msgid ""
+ "Click Session below the password entry box and choose GNOME"
+@@ -7804,13 +7726,13 @@ msgstr ""
+
+ #: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+ msgid ""
+-"If no cards or drives are available in the Computer folder, it is "
+-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+-"supported by Linux."
++"If no cards or drives are shown when browsing the Computer "
++"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due to "
++"driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
++"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect "
++"your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB "
++"external card readers are also available, and are far better supported by "
++"Linux."
+ msgstr ""
+ "如果计算机文件夹中没有卡或读卡器,可能您的读卡器因为驱动问题无法"
+ "在 Linux 上使用。如果您的读卡器是内置的(在计算机里而不是外部),这可能性较大。"
+@@ -7829,9 +7751,9 @@ msgstr "什么是驱动?"
+
+ #: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+ msgid ""
+-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+-"external like printers and monitor or internal like "
+-"graphics and audio cards."
++"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be "
++"external like printers and monitor or internal like graphics "
++"and audio cards."
+ msgstr ""
+ "设备是您计算机实际“部分”,它们可能是外置的,比如打印机和显示器,也可"
+ "能是内置的,比如显卡和声卡。"
+@@ -7848,7 +7770,7 @@ msgstr ""
+ msgid ""
+ "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+ "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
++"the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. "
+ "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+ "other model."
+ msgstr ""
+@@ -7868,9 +7790,9 @@ msgstr ""
+
+ #: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+ msgid ""
+-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+-"sided printing, but is otherwise completely functional."
++"In addition, some existing drivers are incomplete or partially "
++"non-functional. For example, you might find that your printer cannot do "
++"double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+ msgstr ""
+ "另外,有些驱动不完整或者工作不正常。这种情况下,有些设备的性能将不能发挥出"
+ "来,例如,您可能发现打印机不能进行双面打印,但这在其他地方是可以使用。"
+@@ -7941,11 +7863,9 @@ msgstr ""
+ "获得其他 GNOME 用户和开发者的帮助和建议。"
+
+ #: C/help-irc.page:24(page/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat"
+-"app>, or use a web interface like mibbit."
++"To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, "
++"or use a web interface like mibbit."
+ msgstr ""
+ "要连接到 GNOME IRC 服务器,请使用 empathy 或 xchat 程"
+ "序,也可以使用像 mibbit 这样的"
+@@ -7971,18 +7891,17 @@ msgstr ""
+ "gnome\"/> 来访问 gnome 频道。"
+
+ #: C/help-irc.page:37(page/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+-"immediately, so be patient."
++"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+ msgstr "因为 IRC 是进行实时讨论,人们往往不能立即回复,所以请耐心等待。"
+
+ #: C/help-irc.page:41(note/p)
+ msgid ""
+-"Please note the GNOME "
+-"code of conduct applies when you chat on IRC."
++"Please note the "
++"GNOME code of "
++"conduct applies when you chat on IRC."
+ msgstr ""
+-"请在使用 IRC 聊天时,遵守GNOME 行为守则。"
+
+ #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+@@ -8006,8 +7925,8 @@ msgstr ""
+
+ #: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+ msgid ""
+-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+-"email to it."
++"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send "
++"an email to it."
+ msgstr "在使用邮件列表前需要先在此邮件列表上注册。"
+
+ #: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+@@ -8066,57 +7985,10 @@ msgstr ""
+ msgid "Juanjo Marin"
+ msgstr ""
+
+-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+-msgid ""
+-"The Menu key launches a context menu with the keyboard rather "
+-"than with a right-click."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+ msgstr "知识共享许可协议(CC)相同方式共享3.0"
+
+-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+-#, fuzzy
+-msgid "What is the Menu key?"
+-msgstr "Super 键是什么?"
+-
+-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+-msgid ""
+-"The Menu key, also known as the Application key, is a "
+-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+-"bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be "
+-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+-"depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key "
+-"icon."
+-msgstr ""
+-
+-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+-msgid ""
+-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+-"is not present."
+-msgstr ""
+-
+-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+-msgid ""
+-"The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, "
+-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+-"include a Menu function key that can be activated in combination "
+-"with the Function (Fn) key."
+-msgstr ""
+-
+-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+-msgid ""
+-"The context menu is a menu that pops up when you right-click. The "
+-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+-"area that you right-clicked. When you use the Menu key, the "
+-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+-"the point when the key is pressed."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+ #, fuzzy
+ msgid ""
+@@ -8126,33 +7998,33 @@ msgstr ""
+ "按 Super 键可以打开活动概览,您可以在键盘的 Alt 键旁边找到它。"
+
+ #: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+-#, fuzzy
+ msgid "What is the Super key?"
+ msgstr "Super 键是什么?"
+
+ #: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"When you press the Super key, the activities overview is "
+-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+-"keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on "
+-"it. It is sometimes called the Windows key or system key."
++"When you press the Super key, the Activities "
++"overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of "
++"your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo "
++"on it. It is sometimes called the Windows key or system key."
+ msgstr ""
+ "当您按下Super 键后,就会显示活动概览,这个键通常可以在键盘左下角找"
+ "到,挨着 Alt 键,键上面有个窗口或方块徽标。它也被称作 Windows 键、"
+ "徽标键或者系统键。"
+
+ #: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"If you have an Apple keyboard, you will have a ⌘ (Command) key "
+-"instead of the Windows key."
++"If you have an Apple keyboard, you will have a ⌘ (Command) "
++"key instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
++"instead."
+ msgstr ""
+ "如果您使用苹果键盘,它上面没有 Windows 键,⌘ (Command)键可以用来代"
+ "替。"
+
+ #: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
++msgid ""
++"To change which key is used to display the Activities "
++"overview:"
+ msgstr "要更改用于显示活动概览的按键:"
+
+ #: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+@@ -8160,7 +8032,8 @@ msgid "Click Keyboard."
+ msgstr "点键盘。"
+
+ #: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+-msgid "Click the Shortcuts tab."
++msgid ""
++"Click the Shortcuts tab."
+ msgstr "点击快捷键标签。"
+
+ #: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+@@ -8237,12 +8110,7 @@ msgstr ""
+ msgid "Juanjo Marín"
+ msgstr ""
+
+-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+-msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+-#, fuzzy
+ msgid "Use alternative keyboard layouts"
+ msgstr "使用其他键盘布局"
+
+@@ -8293,30 +8161,19 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+
+ #: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+ "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
++"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
+ "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage "
++"be remembered for each window as you switch between windows. Press the "
++"Options button to select how you want to manage "
+ "multiple layouts."
+ msgstr ""
+ "当您使用多个键盘布局时,可以设置所有窗口使用同一语言布局,或者设置各个窗口对"
+ "应不同布局。不同窗口设置不同语言是很有用的,例如,如果您在文字编辑器中用其他"
+ "语言书写文章,键盘选择器会记住您对各个窗口的语言选择。"
+
+-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+-msgid ""
+-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+-"en for the standard English layout. Click the layout indicator "
+-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+-msgstr ""
+-
+ #: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+ msgid ""
+ "The fastest way to change to another layout is by using the Input "
+@@ -8485,11 +8342,10 @@ msgid "Open the application menu on the top bar."
+ msgstr "在顶部面板中打开应用程序菜单。"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"ShiftF10 or Menu"
+-msgstr "ShiftF10 或菜单键"
++"ShiftF10 or "
++"Menu"
++msgstr "ShiftF10 或菜单键"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+ msgid ""
+@@ -8556,8 +8412,8 @@ msgstr "CtrlA"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+ msgid ""
+-"Open the message tray."
+-"link> Press Esc to close."
++"Open the message "
++"tray. Press Esc to close."
+ msgstr ""
+ "打开消息托盘。按 "
+ "Esc 键关闭。"
+@@ -8575,19 +8431,18 @@ msgid "Close the current window."
+ msgstr "关闭当前窗口。"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"AltF5 or Super"
+-"key>↓"
++"AltF5 or "
++"Super↓"
+ msgstr ""
+-"AltF5 或 Super↓"
++"AltF5 或 Super↓"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+ msgid ""
+-"Restore a maximized window to its original size. Use Alt "
+-"F10 to maximize. AltF10"
+-"keyseq> both maximizes and restores."
++"Restore a maximized window to its original size. Use "
++"AltF10 to maximize. "
++"AltF10 both maximizes and "
++"restores."
+ msgstr ""
+ "恢复一个最大化的窗口至原始大小,按组合键 AltF10"
+ "key> 最大化,按 AltF10 在最大"
+@@ -8622,23 +8477,22 @@ msgstr ""
+ "的尺寸。"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"AltF10 or Super"
+-"key>↑"
++"AltF10 or "
++"Super↑"
+ msgstr ""
+-"AltF10 或 Super↑"
++"AltF10 或 Super↑"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Maximize a window. Press "
+-"AltF10 or Super"
+-"key>↓ to restore a maximized window to its original size."
++"AltF10 or "
++"Super↓ to "
++"restore a maximized window to its original size."
+ msgstr ""
+ "最大化一个窗口。再次按组合键 "
+-"AltF10 恢复一个最大化窗口至原来大小。"
++"AltF10 或Super↓恢复一个最大化窗口至原来大小。"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+ #, fuzzy
+@@ -8646,7 +8500,6 @@ msgid "SuperH"
+ msgstr "CtrlA"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+-#, fuzzy
+ msgid "Minimize a window."
+ msgstr "最小化窗口"
+
+@@ -8656,14 +8509,14 @@ msgid "Super←"
+ msgstr "CtrlA"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+-"to restore the window to its previous size. Press Super"
+-"key>→ to switch sides."
++"Maximize a window vertically along the left side of the screen. "
++"Press again to restore the window to its previous size. Press "
++"Super→ to switch "
++"sides."
+ msgstr ""
+-"在屏幕左半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super→ 切换到屏幕另一边。"
++"在屏幕左半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super→ 切换到屏幕另一边。"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+ #, fuzzy
+@@ -8671,14 +8524,14 @@ msgid "Super→"
+ msgstr "CtrlA"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+-"to restore the window to its previous size. Press Super"
+-"key>← to switch sides."
++"Maximize a window vertically along the right side of the screen. "
++"Press again to restore the window to its previous size. Press "
++"Super← to "
++"switch sides."
+ msgstr ""
+-"在屏幕右半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super← 切换到屏幕另一边。"
++"在屏幕右半边最大化一个窗口,再次按下恢复原来的大小。按 Super← 切换到屏幕另一边。"
+
+ #: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+ msgid "AltSpace"
+@@ -8694,11 +8547,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
+
+ #: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+ msgid ""
+-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+-msgstr "通过使用鼠标点击屏幕键盘来输入文字。"
++"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
++"mouse or a touchscreen."
++msgstr "通过使用鼠标或者触屏点击屏幕键盘来输入文字。"
+
+ #: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+-msgid "Use a screen keyboard"
++msgid "Use an on-screen keyboard"
+ msgstr "使用屏幕键盘"
+
+ #: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+@@ -8798,8 +8652,8 @@ msgstr ""
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+ msgid ""
+ "Hold down the desired key combination, or press Backspace to "
+-"clear."
+-msgstr "按下想要设置的快捷键,或者按退格键清除。"
++"reset, or press Esc to cancel."
++msgstr "按下想要设置的快捷键,或者按退格键清除,或者按Esc结束。"
+
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+ msgid "Pre-defined shortcuts"
+@@ -8956,7 +8810,6 @@ msgid "SuperTab"
+ msgstr "AltTab"
+
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+-#, fuzzy
+ msgid "Switch windows"
+ msgstr "切换窗口"
+
+@@ -9100,11 +8953,6 @@ msgstr "复制选区截图到剪贴板"
+ msgid "ShiftCtrlPrint"
+ msgstr "ShiftCtrlPrint"
+
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Record a screencast"
+-msgstr "捕获视频"
+-
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+ #, fuzzy
+ msgid ""
+@@ -9233,37 +9081,17 @@ msgstr "锁定屏幕"
+ msgid "CtrlAltL"
+ msgstr "CtrlAltL"
+
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Show the message tray"
+-msgstr "消息托盘"
+-
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Focus the active notification"
+-msgstr "通知是什么?"
+-
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+ #, fuzzy
+ msgid "SuperN"
+ msgstr "CtrlA"
+
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Show all applications"
+-msgstr "启动应用程序"
+-
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+ #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+ #, fuzzy
+ msgid "SuperA"
+ msgstr "CtrlA"
+
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Open the application menu"
+-msgstr "在顶部面板中打开应用程序菜单。"
+-
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+ #, fuzzy
+ msgid "SuperF10"
+@@ -9273,11 +9101,7 @@ msgstr ""
+
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+ msgid "Typing"
+-msgstr ""
+-
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+-msgid "Switch to next input source"
+-msgstr ""
++msgstr "打字"
+
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+ #, fuzzy
+@@ -9286,23 +9110,6 @@ msgstr ""
+ "在工具栏中单击搜索,或按 CtrlF"
+ "keyseq> 键。"
+
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+-msgid "Switch to previous input source"
+-msgstr ""
+-
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+-msgid "Modifiers-only switch to next source"
+-msgstr ""
+-
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Compose Key"
+-msgstr "Compose 键"
+-
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+-msgid "Alternative Characters Key"
+-msgstr ""
+-
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+ msgid "Universal Access"
+ msgstr "辅助功能"
+@@ -9400,11 +9207,6 @@ msgstr "切换阴影状态"
+ msgid "Close window"
+ msgstr "关闭窗口"
+
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+-#, fuzzy
+-msgid "Hide window"
+-msgstr "平铺窗口"
+-
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+ msgid "Move window"
+ msgstr "移动窗口"
+@@ -9527,17 +9329,6 @@ msgstr ""
+ "点这一行里的禁用开始添加,当它变为新建快捷键...时,按下"
+ "想要设置的快捷键。"
+
+-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+-#, fuzzy
+-msgid ""
+-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+-"application itself."
+-msgstr ""
+-"您设定的命令名称必须是有效的系统命令。您可以打开一个终端输入命令来查看其是否"
+-"有效。一般来说用于打开程序的命令就是该程序的名字。"
+-
+ #: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+ msgid ""
+ "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+@@ -9562,9 +9353,8 @@ msgid "Keyboard"
+ msgstr "键盘"
+
+ #: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+-#, fuzzy
+ msgid "Region & Language"
+-msgstr "点击区域和语言。"
++msgstr "区域和语言"
+
+ #: C/look-background.page:11(info/desc)
+ msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+@@ -9580,9 +9370,9 @@ msgstr "更改桌面背景"
+
+ #: C/look-background.page:42(page/p)
+ msgid ""
+-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+-"simple color or gradient."
+-msgstr "您可以更改用作桌面背景的图像,也可将其设置为单色或渐变色背景。"
++"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
++"solid color."
++msgstr "您可以更改用作桌面背景的图像,也可将其设置为单色。"
+
+ #: C/look-background.page:47(item/p)
+ msgid "Open Background."
+@@ -9622,8 +9412,8 @@ msgstr ""
+ "图片设为墙纸。"
+
+ #: C/look-background.page:64(item/p)
+-msgid "Select Colors to just use a flat color or a linear gradient."
+-msgstr "选择颜色将使用纯色或线性渐变色背景。"
++msgid "Select Colors to just use a flat color."
++msgstr "选择颜色将使用纯色。"
+
+ #: C/look-background.page:68(item/p)
+ msgid "The settings are applied immediately."
+@@ -9733,10 +9523,10 @@ msgstr ""
+ "转中,设置对象出现的方向(例如,您旋转了屏幕显示)。"
+
+ #: C/look-resolution.page:38(item/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
++"different settings on each display. Select a display in the preview "
++"area."
+ msgstr ""
+ "如果您拥有多个显示器并且它们并不是镜像显示,您可以对每台显示器做出不同的设"
+ "置。在预览区域选择一台显示器的预览图像。"
+@@ -9769,19 +9559,6 @@ msgstr ""
+ msgid "Resolution"
+ msgstr "分辨率"
+
+-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+-msgid ""
+-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+-"direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio"
+-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+-"letterboxed to avoid distortion."
+-msgstr ""
+-"分辨率是指在每个方向上所能显示的像素数量。每个显示器都有一个高宽比。宽屏显示"
+-"器一般使用 16:9 的高宽比,而普通显示器则一般使用 4:3,如果您选择了不正确的"
+-"高宽比设置,屏幕将会在适当的边缘加入黑边以避免图像被拉伸变形。"
+-
+ #: C/look-resolution.page:58(section/p)
+ msgid ""
+ "You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-"
+@@ -9938,10 +9715,10 @@ msgstr "调整双击速度"
+
+ #: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+ msgid ""
+-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
++"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
++"quickly enough. If the second press is too long after the first, you’ll "
++"just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
++"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+ msgstr ""
+ "仅当连续按鼠标键两次的动作足够快时,才能执行双击操作。如果按第二次与按第一次"
+ "的时间差过大,则仅会分别执行两次单击操作,而不是一次双击操作。如果您难以将鼠"
+@@ -10005,9 +9782,9 @@ msgstr "在常规区段,切换主按钮至右手Activities overview, you can quickly open a new window for "
+-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+-"button in the dash."
++"In the Activities overview, you can quickly open a new "
++"window for an application with middle-click. Simply middle-click on the "
++"application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
++"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the "
++"dash."
+ msgstr ""
+ "在活动概览中,您可以通过中键点击,在新工作区快速打开一个应用程序窗"
+ "口。在应用程序图标上点击鼠标中键,可以在左侧的快速启动栏中,也可以在应用程序"
+@@ -10078,18 +9856,12 @@ msgstr ""
+
+ #: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+ msgid ""
+-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox "
+-"web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere "
+-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter"
+-"key>."
++"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the "
++"middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and "
++"it will open in a new tab."
+ msgstr ""
+ "绝大多数浏览器都允许使用中键在新标签打开链接,只需用中键点击一个链接,它就会"
+-"在新标签页打开,但是在火狐中要特别小心,在火狐中,如果"
+-"您中键点击到别的地方而不是链接上,它会试图将选中的文本作为链接打开,就像是用"
+-"中键粘贴文本到地址栏,然后按了回车键。"
++"在新标签页打开。"
+
+ #: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+ msgid ""
+@@ -10103,15 +9875,17 @@ msgstr ""
+
+ #: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+ msgid ""
+-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+-"other functions. Search your application's help for middle-click or "
+-"middle mouse button."
++"Some specialized applications allow you to use the middle mouse "
++"button for other functions. Search your application’s help for "
++"middle-click or middle mouse button."
+ msgstr ""
+ "一些程序允许您使用中键按钮执行其他功能。搜索程序帮助,查找中键点击或"
+ "鼠标中键的相关说明。"
+
+ #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
++msgid ""
++"Enable mouse keys to control the mouse with the numeric "
++"keypad."
+ msgstr "启用鼠标键,使用键盘来控制鼠标指针。"
+
+ #: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+@@ -10167,15 +9941,16 @@ msgstr ""
+
+ #: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+ msgid ""
+-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key "
+-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
++"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
++"arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as "
++"a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) "
++"key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
++"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric "
++"keypads."
+ msgstr ""
+ "键盘上有一组数字按键,通常排列成四方形,如果您的键盘上没有它(比如笔记本键"
+ "盘),您需要按住功能键(Fn)和另外一个指定键来开启它。如果您要经常在"
+-"笔记本上使用,可以购买一个 USB 外置键盘。"
++"笔记本上使用,可以购买一个 USB 外置键盘或者蓝牙数字键盘。"
+
+ #: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+ msgid ""
+@@ -10188,13 +9963,12 @@ msgstr ""
+ "向下。按5是向单击,快速按两下是双击。"
+
+ #: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+-"called the Menu key. Note, however, "
+-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+-"pointer is. See for information on how to "
+-"right-click by holding down 5 or the left mouse button."
++"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, "
++"sometimes called the Menu key. Note, "
++"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
++"your mouse pointer is. See for information on "
++"how to right-click by holding down 5 or the left mouse button."
+ msgstr ""
+ "大部分键盘上都有一个可以模拟右键单击的键;一般位于空格键的右边。请注意这个键"
+ "将在焦点处而不是鼠标指针所在处触发鼠标右键。您可以查阅触摸板区段,打勾选中内容跟随手指Natural Scrolling or Reverse "
+-"Scrolling."
+-msgstr "这种特性也称作自然滚屏或者反向滚屏。"
++"This feature is also known as Reverse Scrolling."
++msgstr "这种特性也称作自然滚屏。"
+
+ #: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+ msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+ msgstr "鼠标要先晃几下或点击才能响应。"
+
+ #: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+-#, fuzzy
+ msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+ msgstr "鼠标在它工作前有一段延迟"
+
+ #: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
++"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not in "
++"use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on "
++"a mouse button or wiggle the mouse."
+ msgstr ""
+ "无线和光电鼠标,还有笔记本上的触摸板,在它们工作之前需要“唤醒”一下。它们在不"
+ "用时会自动进入睡眠以省电。要唤醒鼠标或触摸板,可以点两下或晃一晃鼠标。"
diff --git a/gnome-user-docs.spec b/gnome-user-docs.spec
index 30d63b0..2d6b3ea 100644
--- a/gnome-user-docs.spec
+++ b/gnome-user-docs.spec
@@ -1,11 +1,12 @@
Name: gnome-user-docs
Version: 3.30.1
-Release: 4
+Release: 5
Summary: GNOME User Documentation
License: CC-BY-3.0
URL: http://help.gnome.org/
Source0: https://download.gnome.org/sources/%{name}/3.30/%{name}-%{version}.tar.xz
Patch0: 001-zh_CN-msg-fix-part-index-to-disk.patch
+Patch1: 002-zh_CN-msg-fix-part-file-to-mouse.patch
BuildArch: noarch
BuildRequires: gettext itstool pkgconfig yelp-tools
@@ -29,6 +30,10 @@ User documentation for GNOME
%doc NEWS README COPYING
%changelog
+* Fri Dec 09 2022 wanglimin - 3.30.1-5
+- fix msg error in zh_CN.po for page files of :
+- files-*,gnome-*,hardware-*,help-*,keyboard-*,look-*,mouse-*
+
* Fri Dec 09 2022 wanglimin - 3.30.1-4
- fix msg error in zh_CN.po for page files of index, a11y-*,
- about-*,accounts-*,backup-*,bluetooth-*,clock-*,color-*,